Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. | UN | وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة. |
Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. | UN | ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا. |
Plusieurs parties contractantes ont pris des mesures pour pouvoir relever les défis que posent ces facteurs. | UN | وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل. |
La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
La communauté internationale doit agir rapidement pour faire face aux défis que pose la culture d'impunité qui règne au Libéria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة للتصدي للتحديات التي تفرضها ثقافة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار في ليبيريا. |
Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
Aujourd'hui, nous allons examiner les défis que pose la coordination de cette aide humanitaire. | UN | وسنشرع اليوم فــي مناقشــة التحديات التي تواجـــه عمليــة تنسيق هـــذه الاستجابات اﻹنسانية. |
Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. | UN | إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات. |
Les défis que doivent relever les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont vraiment considérables. | UN | إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا. |
Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. | UN | إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية. |
Il est de fait que les défis que pose la recherche du développement sont nombreux et complexes. | UN | وفي الحقيقة، أن التحديات التي يمثلها السعي إلى التنمية عديدة ومعقدة. |
C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
Les représentants, membres de missions diplomatiques, sont pleinement conscients des défis que pose la mobilité pour les fonctionnaires et leur famille. | UN | والوفود، بوصفها أعضاء في البعثات الدبلوماسية، تعي جيدا التحديات التي تعترض تنقل الأفراد والأسر. |
Ces données se trouvaient étroitement liées à la reconnaissance des groupes, à l'identification des défis que ceux-ci avaient à relever et aux politiques publiques. | UN | وهذه البيانات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف بجماعات، وتعريف التحديات التي تواجهها، وبالسياسات العامة. |
Il a évoqué les défis que posaient les inégalités sociales, la traite et la protection des droits de l'enfant, des femmes et des migrants. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تطرحها الفوارق الاجتماعية، والاتجار، وحماية حقوق الأطفال والنساء والمهاجرين. |
Les défis que doivent relever les divisions ont été également mentionnés. | UN | وذكرت أيضا التحديات التي تواجه هذه الشعب. |
Mais bien que ce processus s'avère efficace, les défis que nous devons surmonter sont encore nombreux. | UN | وتثبت هذه العملية أنها فعالة، ولكن ما زال هناك عدد من التحديات التي يتعين التغلب عليها. |
C'est dire l'ampleur des défis que nous avons à relever d'ici à l'an 2015. | UN | بل أن بعضها زاد سوءا، مما وسّع نطاق التحديات التي يجب أن نتغلب عليها بحلول عام 2015. |
Notre application et notre engagement collectifs sont indispensables pour relever les défis que l'avenir nous réserve. | UN | وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
Tels étaient en bref les défis que devait relever le Comité préparatoire. | UN | وهذا تلخيص جيد للتحديات التي تجابهها اللجنة التحضيرية. |
L'un des défis que devaient relever les sociétés était de trouver des solutions durables au problème de la criminalité. | UN | وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة. |
Ce sont là les nouveaux défis que nous devons relever sur la scène internationale. | UN | إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية. |