Le représentant d'Israël s'est efforcé de déformer les faits et de justifier la politique barbare pratiquée par Israël en invoquant la lutte contre le terrorisme et la légitime défense. | UN | لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية. |
Le représentant d'Israël a également tenté de déformer les faits relatifs au programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي. |
Comme d'habitude, le rapport du Président exécutif de la Commission spéciale contient des contrevérités et des mensonges visant à déformer les faits présentés au Conseil de sécurité. | UN | إن تقرير الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة يتضمن كالعادة مغالطات وأكاذيب تستهدف تشويه الحقائق أمام مجلس اﻷمن. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
La lettre du représentant chypriote grec n'est donc qu'une nouvelle tentative visant à déformer les faits et la situation réelle de l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى ترمي إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Plusieurs intervenants ont dit que l’information ne devait pas saper les valeurs, déformer les faits ni faire preuve de préjugés défavorables contre des pays dotés de systèmes et de valeurs différents. | UN | وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة. |
L'alinéa l) de l'article 2 est semblable à l'alinéa f) de la disposition 101.2 du Règlement du personnel, laquelle interdit aux fonctionnaires de se présenter intentionnellement sous des dehors fallacieux vis-à-vis de l'extérieur et de déformer les faits quant à leurs fonctions ou leur titre officiels, par exemple en faisant figurer sur leur carte de visite un titre qui n'est pas le leur. | UN | البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101/2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية. |
Chaque membre de la communauté mondiale actuelle a le devoir de l'empêcher. Pour cela, il faut avant tout être disposé à voir la vérité en face et être déterminé à ne pas la masquer ni à déformer les faits historiques. | UN | ومن واجب كل عضو في المجتمع العالمي اليوم منع ذلك، ولكن الشرط المسبق الأول والأهم للقيام بهذا الواجب هو الاستعداد لمواجهة الحقيقة. وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية. |
Pour répondre aux besoins de sa politique intérieure et pour masquer ses responsabilités, la Croatie et ses représentants n'hésitent pas à déformer les faits en parlant des événements qui se sont produits dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا لا تتورع، هي وممثلوها، عن تشويه الحقائق المتعلقة باﻷحداث التي تقع في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وذلك إشباعا لاحتياجاتها السياسية الداخلية وإخفاء لمسؤوليتها. |
Il est regrettable que certains pays développés profitent de leur monopole dans le domaine des technologies modernes des communications, tentent constamment de déformer les faits et d'inventer des événements, particulièrement en rapport avec les pays en développement. | UN | ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Il est regrettable que certains pays développés, tirant profit de leur monopole sur les techniques modernes de communication, s'efforcent continuellement de déformer les faits et d'inventer des événements et des réalités. | UN | ومن المؤسف أن بلدانا متقدمة النمو معينة تحاول باستمرار، مستفيدة من احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، تشويه الحقائق واختلاق الأحداث والوقائع، على وجه الخصوص فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Il est regrettable, en dépit de toutes ces assertions, que certains milieux, dans une campagne de propagande mal intentionnée et politiquement motivée, aient essayé de déformer les faits entourant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | ورغم كل هذه التأكيدات الواضحة، من المؤسف أن تحاول بعض الأوساط، بحملة دعائية سيئة النية، سياسية الدوافع، تشويه الحقائق بشأن برنامج إيران النووي السلمي. |
Certains pays et régions sont de nos jours victimes d'une propagande injuste, inique et partiale qui continue de déformer les faits et réalités dans ces pays. | UN | وفي عالم اليوم، تقع بعض البلدان والمناطق ضحايا للدعاية الظالمة غير المنصفة والمتحيزة والاحتكارية التي لا تكف عن تشويه الحقائق والوقائع المتعلقة بها باستمرار. |
Il est déplorable que le Gouvernement du Royaume-Uni cherche à déformer les faits historiques dans une tentative de maquiller son acte d'usurpation de 1833. | UN | ومن المؤسف أن حكومة المملكة المتحدة تسعى إلى تشويه الحقائق التاريخية في محاولة لتمويه عملية الاغتصاب التي قامت بها في عام 1833. |
De plus, l’habitude qu’a le Japon de déformer les faits dans les manuels d’histoire – par exemple en niant que certains de ses anciens sujets coloniaux ont été contraints à l’esclavage sexuel – a alimenté la méfiance et la colère de citoyens sud-coréens et d’autres pays en Asie de l’Est, y compris de la Chine. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن عادة اليابان في تشويه الحقائق في كتب التاريخ ــ على سبيل المثال، إنكار إرغام الرعايا في مستعمراتها السابقة على ممارسة العبودية الجنسية ــ كانت سبباً في إثارة الريبة والغضب في كوريا الجنوبية وأماكن أخرى من شرق آسيا، بما في ذلك الصين. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
De tels qualificatifs tiennent de l'affabulation de la part des Chypriotes grecs, dont le but est de déformer les faits historiques et la réalité de la situation sur l'île. | UN | فما تلك الادعاءات إلا محض افتراء يهدف الجانب القبرصي اليوناني من ورائه إلى تشويه الوقائع التاريخية للجزيرة وحقيقة الأوضاع فيها. |
Plusieurs intervenants ont dit que l’information ne devait pas saper les valeurs, déformer les faits ni faire preuve de préjugés défavorables contre des pays dotés de systèmes et de valeurs différents. | UN | وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة. |
Le projet d'article 2 l) est semblable à la disposition 101.2 f) du Règlement du personnel, laquelle interdit aux fonctionnaires de se présenter intentionnellement sous des dehors fallacieux vis-à-vis de l'extérieur et de déformer les faits quant à leurs fonctions ou leur titre officiel, par exemple en faisant figurer sur leur carte de visite un titre qui n'est pas le leur. | UN | مشروع البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101-2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية. |
Les textes scolaires peuvent exclure des références aux minorités religieuses, ou déformer les faits historiques les concernant. | UN | والكتب المدرسية قد تستبعد الإشارة إلى الأقليات الدينية، أو تسيء عرض الحقائق التاريخية بشأنهم. |