Le passage des pouvoirs du Président Buyoya au défunt Président Ndadaye a été tout aussi impressionnant. | UN | وكان انتقال السلطة من الرئيس بويويا الى الرئيس الراحل نداداي مثيرا لﻹعجاب حقا. |
J'aurais aimé avoir la chance de dire à votre défunt mari à quel point j'étais touchée les rares fois où ses journalistes parvenaient à écrire la vérité. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن يكون لدي فرصة لأقول لزوجك الراحل كم كنت متأثرة في أكثر من مناسبة عندما استطاع مُحرريه الإبلاغ عن الحقيقة |
Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
Sont exemptées de cette condition les femmes veuves ou divorcées qui ont un enfant de leur ex-époux défunt ou divorcé " . | UN | ويستثنى من ذلك من كانت مطلقة أو توفي عنها زوجها وكان لها من مطلقها أو زوجها المتوفى ولد. |
Ainsi, la femme mariée a droit à 15 % et les enfants à 75 % des biens du mari défunt. | UN | وهكذا، تستحق المرأة المتزوجة 15 في المائة من تركة زوجها المتوفي ويستحق الأطفال 75 في المائة. |
La famille confectionne une poupée aussi pour le défunt marié. | Open Subtitles | العائلة تصنع دمية من أجل العريس الميت أيضاً |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Ils expriment leur sympathie et leurs condoléances à la famille du Président défunt, au chef du Gouvernement et au peuple libanais. | UN | ويعربون عن تعاطفهم ومواساتهم ﻷسرة الرئيس الراحل ولرئيس الوزارة والشعب اللبناني. |
Je suis également reconnaissant au défunt Président de son attachement aux buts et principes des Nations Unies. | UN | كما أعرب عن امتناني للرئيس الراحل على التزامه بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Que Dieu, dans son infinie clémence, vous bénisse tous alors que nous prions pour le repos de l'âme de notre défunt Président. | UN | فليبارككم الله جميعا ويرحمكم برحمته الواسعة ونحن نصلي لراحة روح رئيسنا الراحل. |
Le défunt Secrétaire général Dag Hammarskjöld a été le premier à élaborer le concept de diplomatie préventive et à en préciser le rôle dans le système des Nations Unies. | UN | وكان الأمين العام الراحل داغ همرشولد رائدا في تطوير مفهوم الدبلوماسية الوقائية ودورها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Je tiens également à remercier mes collègues, qui se sont exprimés avec tant d'éloquence, de gentillesse et d'émotion pour rendre hommage à la vie, aux contributions et aux réalisations du défunt Premier Ministre. | UN | كما أود أن أشكر زملائي، الذين تكلموا ببلاغة وكرم وبطريقة مؤثرة، احتفاء بحياة رئيس الوزراء الراحل وبإسهاماته وإنجازاته. |
Cela pourrait représenter davantage que la partie que recevraient plusieurs hommes de la famille, y compris les fils du défunt. | UN | وقد يكون نصيبها هذا أكثر من نصيب عدد مـن الذكــور في اﻷسرة، بمــا فيهــم أبناء المتوفى. |
Mais un don de biens immobiliers, ou le testament, peut être contesté devant les tribunaux par la famille du/de la défunt(e). | UN | ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم. |
Cette indemnité est versée en parties égales à chaque membre de la famille du défunt. | UN | وتُدفع هذه المنحة في أجزاء متساوية لكل فرد من أفراد أسرة المتوفى. |
Il a été convenu que le corps du défunt et le détenu seraient remis aux autorités albanaises, au poste-frontière de Cafa Prusit. | UN | واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود. |
Dans certains cas, les femmes ont des droits limités et contrôlés et ne reçoivent qu'un revenu provenant des biens du défunt. | UN | وفي بعض اﻷحوال، تمنح المرأة حقوقـــا محدودة ومقيدة فلا تحصل إلا علـــى إيراد مــن أملاك المتوفي. |
Sortez-moi un corps de cryo, qui puisse passer pour le défunt. | Open Subtitles | نريد جثة من غرفة الموتي، أقرب تشابه للرجل الميت |
Ça pourrait faire un tort irréparable à la réputation du défunt. | Open Subtitles | هذا قدّ يتسبب بتشويه لا يمكن إصلاحه لسمعة الفقيد. |
Ces empreintes dans le sang autour du défunt. | Open Subtitles | لاحظت على ما أظن .. وجود أثار لأقدامك هنا في الدمّ حول الميّت |
L'État partie devrait fournir des données détaillées concernant les cas signalés de décès en détention, ventilées par lieu de détention, sexe, âge, origine ethnique du défunt et cause du décès. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات بشأن الوفيات أثناء الاحتجاز المبلغ عنها، تكون شاملة ومصنفة حسب مكان الاحتجاز وجنس الأشخاص المتوفين وسنهم وأصلهم العرقي وسبب وفاتهم. |
Le Rapporteur spécial a été informé du décès de Muhammad Taqi Al Khoei, fils du défunt Grand Ayatollah Al Khoei et Secrétaire général de la Fondation Al Khoei. | UN | أُخطر المقرر الخاص بوفاة محمد تقي الخوئي، ابن المرحوم آية الله العظمى الخوئي وأمين عام مؤسسة الخوئي. |
En aucun cas vous ne parlerez de la nature du décès du défunt, ni ne conjecturerez sur les activités autour de sa mort. | Open Subtitles | مهما بلغ الأمر، فليس من حقك مناقشة طبيعة موت القتيل ولا يمكنك التكهن بالنشاطات التي تحيط بسسب الموت |
Toute mort suspecte devrait faire l'objet d'une enquête et donner lieu à l'identification du défunt. | UN | وينبغي التحقيق في جميع الوفيات المشكوك فيها وتحديد هوية الموتى. |
Nous voudrions, à cette occasion, présenter à la famille du défunt, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple autrichiens nos condoléances les plus attristées. | UN | وفي هذه المناسبة، نود أن نعرب عن أصدق تعازينا للأسرة المكلومة ولحكومة النمسا وشعبها. |
Le défunt, suite à une querelle avec le dénommé Amine Betrahra, a poignardé ce dernier. La victime a été transportée à l'hôpital et Nasser a été arrêté, mais il est décédé alors qu'il se trouvait en garde à vue. | UN | الهالك على إثر خلاف بينه وبين المسمى أمين بنزهرة قام بتسديد طعنات لهذا الأخير نقل على إثرها للمستشفى وتم إلقاء القبض عليه ليفارق الحياة بمخفر الشرطة. |
En l'absence de descendant, les ascendants du défunt ont le droit de recueillir un tiers des biens du défunt. | UN | وفي حال انعدام الخلف، يكون من حق سلف المتوفّى تلقي ثلث ممتلكاته. |
Depuis le début de la procédure en octobre 2007, la sœur du défunt, directement concernée par la procédure, n'a reçu aucune notification. | UN | ذلك أنه منذ فتح الدعوى في تشرين الأول/أكتوبر 2007، لم يرسل أي إخطار إلى شقيقته، وهي الشخص المتأثر مباشرة بهذه الدعوى. |
En vertu de la loi sur le travail, le travailleur doit être assuré pour que l'assurance puisse couvrir l'indemnité qui revient à la famille du défunt. | UN | ويشترط قانون العمل تأمين العامل ليغطي التأمين التعويض الواجب دفعه للأسرة في حالة الوفاة. |