ويكيبيديا

    "défunt" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الراحل
        
    • المتوفى
        
    • المتوفي
        
    • الميت
        
    • الفقيد
        
    • الميّت
        
    • المتوفين
        
    • المرحوم
        
    • القتيل
        
    • الموتى
        
    • المكلومة
        
    • الهالك
        
    • المتوفّى
        
    • وهي الشخص
        
    • حالة الوفاة
        
    Le passage des pouvoirs du Président Buyoya au défunt Président Ndadaye a été tout aussi impressionnant. UN وكان انتقال السلطة من الرئيس بويويا الى الرئيس الراحل نداداي مثيرا لﻹعجاب حقا.
    J'aurais aimé avoir la chance de dire à votre défunt mari à quel point j'étais touchée les rares fois où ses journalistes parvenaient à écrire la vérité. Open Subtitles كنت أتمنى أن يكون لدي فرصة لأقول لزوجك الراحل كم كنت متأثرة في أكثر من مناسبة عندما استطاع مُحرريه الإبلاغ عن الحقيقة
    Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. UN ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى.
    Sont exemptées de cette condition les femmes veuves ou divorcées qui ont un enfant de leur ex-époux défunt ou divorcé " . UN ويستثنى من ذلك من كانت مطلقة أو توفي عنها زوجها وكان لها من مطلقها أو زوجها المتوفى ولد.
    Ainsi, la femme mariée a droit à 15 % et les enfants à 75 % des biens du mari défunt. UN وهكذا، تستحق المرأة المتزوجة 15 في المائة من تركة زوجها المتوفي ويستحق الأطفال 75 في المائة.
    La famille confectionne une poupée aussi pour le défunt marié. Open Subtitles العائلة تصنع دمية من أجل العريس الميت أيضاً
    Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. UN ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا.
    Ils expriment leur sympathie et leurs condoléances à la famille du Président défunt, au chef du Gouvernement et au peuple libanais. UN ويعربون عن تعاطفهم ومواساتهم ﻷسرة الرئيس الراحل ولرئيس الوزارة والشعب اللبناني.
    Je suis également reconnaissant au défunt Président de son attachement aux buts et principes des Nations Unies. UN كما أعرب عن امتناني للرئيس الراحل على التزامه بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Que Dieu, dans son infinie clémence, vous bénisse tous alors que nous prions pour le repos de l'âme de notre défunt Président. UN فليبارككم الله جميعا ويرحمكم برحمته الواسعة ونحن نصلي لراحة روح رئيسنا الراحل.
    Le défunt Secrétaire général Dag Hammarskjöld a été le premier à élaborer le concept de diplomatie préventive et à en préciser le rôle dans le système des Nations Unies. UN وكان الأمين العام الراحل داغ همرشولد رائدا في تطوير مفهوم الدبلوماسية الوقائية ودورها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Je tiens également à remercier mes collègues, qui se sont exprimés avec tant d'éloquence, de gentillesse et d'émotion pour rendre hommage à la vie, aux contributions et aux réalisations du défunt Premier Ministre. UN كما أود أن أشكر زملائي، الذين تكلموا ببلاغة وكرم وبطريقة مؤثرة، احتفاء بحياة رئيس الوزراء الراحل وبإسهاماته وإنجازاته.
    Cela pourrait représenter davantage que la partie que recevraient plusieurs hommes de la famille, y compris les fils du défunt. UN وقد يكون نصيبها هذا أكثر من نصيب عدد مـن الذكــور في اﻷسرة، بمــا فيهــم أبناء المتوفى.
    Mais un don de biens immobiliers, ou le testament, peut être contesté devant les tribunaux par la famille du/de la défunt(e). UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    Cette indemnité est versée en parties égales à chaque membre de la famille du défunt. UN وتُدفع هذه المنحة في أجزاء متساوية لكل فرد من أفراد أسرة المتوفى.
    Il a été convenu que le corps du défunt et le détenu seraient remis aux autorités albanaises, au poste-frontière de Cafa Prusit. UN واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود.
    Dans certains cas, les femmes ont des droits limités et contrôlés et ne reçoivent qu'un revenu provenant des biens du défunt. UN وفي بعض اﻷحوال، تمنح المرأة حقوقـــا محدودة ومقيدة فلا تحصل إلا علـــى إيراد مــن أملاك المتوفي.
    Sortez-moi un corps de cryo, qui puisse passer pour le défunt. Open Subtitles نريد جثة من غرفة الموتي، أقرب تشابه للرجل الميت
    Ça pourrait faire un tort irréparable à la réputation du défunt. Open Subtitles هذا قدّ يتسبب بتشويه لا يمكن إصلاحه لسمعة الفقيد.
    Ces empreintes dans le sang autour du défunt. Open Subtitles لاحظت على ما أظن .. وجود أثار لأقدامك هنا في الدمّ حول الميّت
    L'État partie devrait fournir des données détaillées concernant les cas signalés de décès en détention, ventilées par lieu de détention, sexe, âge, origine ethnique du défunt et cause du décès. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات بشأن الوفيات أثناء الاحتجاز المبلغ عنها، تكون شاملة ومصنفة حسب مكان الاحتجاز وجنس الأشخاص المتوفين وسنهم وأصلهم العرقي وسبب وفاتهم.
    Le Rapporteur spécial a été informé du décès de Muhammad Taqi Al Khoei, fils du défunt Grand Ayatollah Al Khoei et Secrétaire général de la Fondation Al Khoei. UN أُخطر المقرر الخاص بوفاة محمد تقي الخوئي، ابن المرحوم آية الله العظمى الخوئي وأمين عام مؤسسة الخوئي.
    En aucun cas vous ne parlerez de la nature du décès du défunt, ni ne conjecturerez sur les activités autour de sa mort. Open Subtitles مهما بلغ الأمر، فليس من حقك مناقشة طبيعة موت القتيل ولا يمكنك التكهن بالنشاطات التي تحيط بسسب الموت
    Toute mort suspecte devrait faire l'objet d'une enquête et donner lieu à l'identification du défunt. UN وينبغي التحقيق في جميع الوفيات المشكوك فيها وتحديد هوية الموتى.
    Nous voudrions, à cette occasion, présenter à la famille du défunt, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple autrichiens nos condoléances les plus attristées. UN وفي هذه المناسبة، نود أن نعرب عن أصدق تعازينا للأسرة المكلومة ولحكومة النمسا وشعبها.
    Le défunt, suite à une querelle avec le dénommé Amine Betrahra, a poignardé ce dernier. La victime a été transportée à l'hôpital et Nasser a été arrêté, mais il est décédé alors qu'il se trouvait en garde à vue. UN الهالك على إثر خلاف بينه وبين المسمى أمين بنزهرة قام بتسديد طعنات لهذا الأخير نقل على إثرها للمستشفى وتم إلقاء القبض عليه ليفارق الحياة بمخفر الشرطة.
    En l'absence de descendant, les ascendants du défunt ont le droit de recueillir un tiers des biens du défunt. UN وفي حال انعدام الخلف، يكون من حق سلف المتوفّى تلقي ثلث ممتلكاته.
    Depuis le début de la procédure en octobre 2007, la sœur du défunt, directement concernée par la procédure, n'a reçu aucune notification. UN ذلك أنه منذ فتح الدعوى في تشرين الأول/أكتوبر 2007، لم يرسل أي إخطار إلى شقيقته، وهي الشخص المتأثر مباشرة بهذه الدعوى.
    En vertu de la loi sur le travail, le travailleur doit être assuré pour que l'assurance puisse couvrir l'indemnité qui revient à la famille du défunt. UN ويشترط قانون العمل تأمين العامل ليغطي التأمين التعويض الواجب دفعه للأسرة في حالة الوفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد