- Il avait une vue dégagée et un endroit sécurisé. | Open Subtitles | ـ لقد كانت الرؤية أمامه واضحة وموقع مؤمن |
Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. | UN | ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى. |
Malgré ces nombreuses tentatives, une volonté claire de ne pas donner suite à ce dossier s'est dégagée. | UN | وبالرغم من محاولاتها العديدة، كانت هناك إرادة واضحة بعدم متابعة هذه الحالة. |
Je voulais... Je voulais m'assurer que la zone est dégagée. | Open Subtitles | احاول فقط التأكد ان المنطقة خالية يا سيدي |
La côte est dégagée, Boss. On a besoin de vous dehors. | Open Subtitles | الساحة خالية ، يا رئيس نحن بحاجة لك فى الخارج. |
Finalement, la conclusion largement partagée qui s'est dégagée est que les méthodes de travail devraient faire partie de tout train de réformes. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
L'un de ces arbres a une vue dégagée sur la rue. | Open Subtitles | أية واحدة من هذه الأشجار لديها اشراف سالك للشارع |
L'entrée sud sera dégagée dans 10 secondes. | Open Subtitles | المدخل الجنوبي سيكون خالٍ بعد 10 ثوانٍ. |
De plus, cette conclusion générale, dégagée à plusieurs reprises, a permis à l'AIEA de changer fondamentalement la manière dont les garanties sont respectées au Canada en évoluant vers une approche de garanties intégrée au niveau de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت الوكالة، نتيجة التوصل إلى الاستنتاج العام والمحافظة عليه، من أن تغير بصورة أساسية الطريقة التي تنفذ من خلالها الضمانات في كندا، وذلك باتباع نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدولة. |
Dans le monde en développement, aucune tendance nette ne s'est dégagée. | UN | ولم تظهر في العالم النامي اتجاهات واضحة المعالم. |
Le scrutin a permis d'élire un nouveau Parlement de 50 députés dûment élus, s'appuyant sur une majorité viable de 29 sièges sur 50 qui s'est clairement dégagée. | UN | وأسفرت الانتخابات عن عودة برلمان جديد مؤلف من 50 عضوا منتخبا ويضم أغلبية عاملة واضحة قوامها 29 عضوا من بين 50 عضوا. |
Et comme vous l'avez demandé, la vue est dégagée et sans vis à vis avec aucun immeuble. - De quel côté serez-vous ? | Open Subtitles | وكما طلبتِ، ذات رؤية واضحة ولا تطلّ على أيّ مبنى |
Zero, on a une ligne de tir dégagée sur le rotor de queue. | Open Subtitles | زيرو لدينا رؤية واضحة لإطلاق النار على ذيل المروحية أوقفوا إطلاق النار |
La vue est dégagée pour lui. | Open Subtitles | وعلى الأقل صارت لديه الآن رؤية واضحة لما أمامه. |
Les meilleures zones de mise en scène de l'embuscade offrent une vue dégagée de votre cible tout en vous offrant la possibilité de vous couvrir. | Open Subtitles | أفضل مناطق الاستعداد تلك التي تمنحك رؤية واضحة لهدفك وفي نفس الوقت تجعلك غير واضح للعيان |
Zone dégagée. Les pilotes sont en liaison, général. | Open Subtitles | تأكدنا أن المنطقةً خالية القوات جاهزة سيدي |
Gardez cette zone dégagée. J'allume mon transpondeur. | Open Subtitles | ابقِ المنطقة خالية أقوم بتشغيل جهاز التعقب |
Cette voie doit être dégagée. | Open Subtitles | أريد تلك السكة خالية |
La zone d'atterrissage est dégagée. Je me pose. | Open Subtitles | حسنا منطقة الهبوط خالية سأنزل إلى هناك |
Finalement, la conclusion largement partagée qui s'est dégagée est que les méthodes de travail devraient faire partie de tout train de réformes. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
10) Une conclusion analogue peut être dégagée en ce qui concerne les personnes ou groupes de personnes visés à l'article 8 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 10) ويمكن الخلوص إلى استنتاج مماثل فيما يتصل بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن وردت الإشارة إليهم في المادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
on devrait avoir une route dégagée pour aller en Utah non ? | Open Subtitles | يجب أن يكون لدينا طريق سالك "الآن إلى "يوتاه |
La porte de derrière est dégagée. | Open Subtitles | المدخل الخلفيّ خالٍ. |
De plus, cette conclusion générale, dégagée à plusieurs reprises, a permis à l'AIEA de changer fondamentalement la manière dont les garanties sont respectées au Canada en évoluant vers une approche de garanties intégrée au niveau de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت الوكالة، نتيجة التوصل إلى الاستنتاج العام والمحافظة عليه، من أن تغير بصورة أساسية الطريقة التي تنفذ من خلالها الضمانات في كندا، وذلك باتباع نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدولة. |