ويكيبيديا

    "dégagés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفادة
        
    • المستخلصة
        
    • المتولدة
        
    • لم يُتح
        
    • يعوزه
        
    • التي انبثقت
        
    • رصد مخصصات
        
    • تحريرها في هذا الصدد
        
    • تطهيرها
        
    • جلية أثناء
        
    • مرشحات كربونية
        
    • نظيفتان
        
    Les résultats de ces activités et les enseignements dégagés seront largement diffusés par voie de presse écrite et électronique. UN وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    À ces divers points de vue, elles répondent aux trois premiers critères dégagés par la définition de Vienne : UN ومن مختلف وجهات النظر هذه، إنها تنطبق على المعايير الثلاثة اﻷولى المستخلصة من خلال تعريف فيينا:
    Une séance interactive a ensuite réuni les participants qui ont pu échanger leurs vues sur les enseignements dégagés, les bonnes pratiques et l'évaluation des besoins futurs. UN ونُظمت جلسة للنقاش التفاعلي مع المشاركين من أجل تبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة وتحديد الاحتياجات الإضافية.
    Il faut également analyser, en vue de prendre les décisions voulues, les enseignements déjà dégagés afin de répondre aux besoins des pays du programme. UN ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les enseignements dégagés pourraient également être appliqués aux synergies susceptibles d'exister entre les conventions relatives à la diversité biologique. UN ويمكن أيضاً استخلاص الدروس المستفادة عند بحث أوجه التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    En dépit de progrès considérables, les organisations de bassins fluviaux ne disposent toujours pas d'un mécanisme adéquat pour partager les expériences et enseignements dégagés qui peuvent également être utilisés pour formuler leurs priorités. UN وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها.
    De ce fait, en 1999, le spécialiste du suivi et de l'évaluation a fait la synthèse des enseignements dégagés de chaque projet et a présenté au Comité exécutif diverses recommandations. UN ونتيجة لذلك، قام موظف الرصد والتقييم الأقدم بتوليف الدروس المستفادة من كل مشروع، وقدم توصيات للجنة التنفيذية.
    Enseignements dégagés au sujet du rôle UN الدروس المستفادة من أجل تعزيز الدور والأثر الإنمائيين
    Le rapport présente les enseignements dégagés et des recommandations pour l'avenir. Aperçu UN ويُبين التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالدروس المستفادة والتوصيات بشأن المسار المقبل.
    :: Établir des registres des pratiques optimales et des enseignements dégagés dans les différents domaines fonctionnels de la consolidation de la paix. UN :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام.
    Le rapport présente un examen d'ensemble des tendances actuelles et des enseignements dégagés jusqu'à présent. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات الراهنة والدروس المستفادة حتى الآن.
    Rapports à la session d'examen de la Commission; diffusion de pratiques optimales et d'enseignements dégagés. UN تقارير مقدمة إلى دورة الاستعراض؛ ونشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    A. Enseignements dégagés des évaluations UN الدروس المستفادة من الاستعراضات البرنامجية
    Les usagers seront en mesure de tirer parti d'un certain nombre d'outils collaboratifs afin de permettre l'échange entre pairs d'informations, des meilleures pratiques et d'enseignements dégagés. UN وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء.
    Les experts pourront également bénéficier des enseignements qui se sont dégagés des projets d'assistance technique menés par la CNUCED dans ce domaine. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً بالدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية المنفذة في هذا المجال.
    Les fonds ainsi dégagés pourraient permettre de commencer à desservir davantage de régions. UN ويمكن توجيه اﻷموال المتولدة إلى زيادة التغطية في المناطق غير المخدومة.
    Toutefois, elle ne pourra le faire que si des fonds supplémentaires sont dégagés pour toutes dépenses directes, principalement pour des services d'interprétation. UN ولن يتأتى ذلك ما لم يُتح تمويل إضافي لتغطية أي تكاليف مباشرة، وهي تكاليف الترجمة الفورية أساساً.
    Accueillant favorablement les progrès accomplis dans le cadre des activités de déminage, appuyant l'appel lancé par le Secrétaire général afin que les champs de mines restants soient dégagés, et notant avec préoccupation qu'il faut assurer de toute urgence le financement du Centre de lutte antimines après 2008 pour permettre la poursuite des activités de déminage après cette date, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أنشطة إزالة الألغام، وإذ يردد دعوة الأمين العام إلى تطهير ما تبقى من حقول الألغام، وإذ يلاحظ مع القلق أن مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام يعوزه التمويل اللازم على وجه الاستعجال لفترة ما بعد عام 2008 ليتسنى له مواصلة هذا العمل بعد تلك الفترة،
    Les principes directeurs qui se sont dégagés des consultations sont résumés comme suit : UN ويمكن تلخيص المبادئ الأساسية التي انبثقت من المناقشات فيما يلي:
    Des crédits budgétaires suffisants devraient notamment être dégagés pour financer non seulement les travaux de la Conférence, mais encore ses activités préparatoires. UN كما يجب رصد مخصصات كافية في الميزانية لتمويل المؤتمر بما في ذلك أنشطته التحضيرية.
    Il constate également que la KOC, ayant perdu comme elle l'affirme ses carottes de sondage, avait besoin de forer un nouveau puits pour obtenir des échantillons, vu que plusieurs de ses puits avaient été abandonnés, ne pouvaient pas être dégagés et n'avaient pas été remis en exploitation. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد خسرت عيناتها الجوفية كما زعمت وأنها في حاجة إلى حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية إذ أن بعض آبارها قد هُجر ويتعذر تطهيرها بنجاح كما أنها لم تستأنف الإنتاج.
    J'aimerais insister sur quelques points saillants qui se sont dégagés des préparatifs de la Conférence de Beijing. UN وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين:
    Si possible, particulièrement sous les climats chauds, il faudrait maintenir les locaux et bâtiments de stockage en dépression avec filtration au charbon des gaz dégagés, en tenant compte des conditions suivantes : UN وإن أمكن، خاصة في الظروف المناخية الحارة، يجب وضع غُرف ومباني التخزين تحت ضغط سالب مع تهوية للغازات الخارجة من خلال مرشحات كربونية مع مراعاة الشروط التالية:
    Il a besoin d'une radio pour vérifier que ses poumons sont dégagés, mais il est stable pour l'instant. Open Subtitles يحتاج إلى تصوير طبقي لصدره لنتأكد أن رئتاه نظيفتان لكنه مستقر للآن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد