ويكيبيديا

    "dégager des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفير الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • تحرير الموارد
        
    • والإجراءات والموارد
        
    • توليد موارد
        
    • تحديد موارد
        
    • عن الموارد
        
    • تحديد الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • إتاحة الموارد
        
    • توليد الموارد
        
    • إلى موارد
        
    • إيجاد الموارد
        
    • إتاحة موارد
        
    • وتوفير الموارد
        
    Son but sera de dégager des ressources financières pour le développement, à l'échelon national et international. UN وأن الهدف من هذا الاجتماع هو توفير الموارد المالية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    Il faut dégager des ressources pour résoudre les problèmes de développement les plus urgents. UN فلا بد من تحرير الموارد لمواجهة التحديات الملحة في مجال التنمية.
    3. Demande de nouveau à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des procédures et mécanismes législatifs ou autres efficaces et dégager des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes ; UN 3 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهدا في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها من الآليات والإجراءات والموارد الكافية لكفالة استيفاء تلك المعايير على نحو تام؛
    Il faut dégager des ressources suffisantes pour que les petits États insulaires en développement puissent prendre toutes les mesures d'adaptation nécessaires. UN وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف.
    Le Secrétaire général n'était donc pas en mesure de formuler des recommandations sur les moyens de dégager des ressources supplémentaires. UN لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية.
    Il faut annuler la dette extérieure des pays en développement de façon que ces derniers puissent dégager des ressources financières et réaliser le développement durable. UN ويجب إلغاء الديون الخارجية كي تتمكن البلدان النامية من الإفراج عن الموارد المالية اللازمة وتحقق التنمية المستدامة.
    Il fallait dégager des ressources pour financer l'élimination des HFC. UN ويجب توفير الموارد لتمويل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    vii) dégager des ressources et créer des possibilités en vue de développer la coopération, la communication et les réseaux entre les institutions, départements, organismes et autres acteurs concernés; UN توفير الموارد والفرص لتحسين التعاون والاتصال والربط الشبكي بين المؤسسات والإدارات والوكالات وسائر أصحاب المصلحة؛
    Parmi tous les nobles entretiens qui portent sur la restructuration de l'ONU, ce message concernant le VIH/sida doit être lancé avec force et précision et viser à dégager des ressources. UN ومن بين مجمل الحديث القيم عن إعادة هيكلة الأمم المتحدة، ينبغي لهذه الرسالة المتعلقة بالإيدز أن تكون قوية، ومركزة ومتجهة إلى توفير الموارد.
    Cela a permis de dégager des ressources pour des dépenses sociales, entre autres pour les femmes et les enfants. UN وقد ساعد هذا على توفير موارد للإنفاق الاجتماعي، بما في ذلك الإنفاق من أجل النساء والأطفال.
    Nous soulignons qu'il faut prendre des mesures pour dégager des ressources adéquates pour la coopération internationale à cette aide humanitaire. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Nous soulignons qu'il faut prendre des mesures pour dégager des ressources adéquates pour la coopération internationale à cette aide humanitaire. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    L'allégement de la dette aiderait également à dégager des ressources précieuses pour les pays les moins avancés et pourrait faciliter l'ajustement et les réformes entreprises pour surmonter les obstacles structurels et remédier aux carences de la production. UN كما أن تخفيف الديون يساعد أقل البلدان نموا على تحرير الموارد النادرة ويمكن أن يساعدها في عملية التكيف واﻹصلاح للتغلب على أوجه الضعف التي تعاني منها هيكليا وأوجه الضعف القائمة على جانب العرض.
    Il est nécessaire de réformer le processus budgétaire et de procéder à un classement rigoureux des activités selon leur ordre de priorité, en vue de dégager des ressources qui sont affectées à celles qui ne sont pas prioritaires. UN وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة.
    4. Demande de nouveau à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des procédures et mécanismes législatifs ou autres efficaces et dégager des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes; UN " 4 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهدا في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها من الآليات والإجراءات والموارد الكافية لكفالة استيفاء تلك المعايير على نحو تام؛
    Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. UN فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي.
    Le Secrétaire général n'était donc pas en mesure de formuler des recommandations sur les moyens de dégager des ressources supplémentaires. UN لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية.
    238. Pour dégager des ressources à réaffecter, les créanciers internationaux devraient négocier un allégement de la dette qui soit conditionné par la mise en oeuvre de la Plate-forme; les gouvernements, pour leur part, devraient réduire leurs dépenses militaires. UN ٢٣٨ - ومن أجل اﻹفراج عن الموارد من أجل إعادة توزيعها، ينبغي للدائنين الدوليين التفاوض بشأن ترتيبات لتخفيف الدين استنادا الى تنفيذ منهاج العمل وعلى الحكومات أن تخفض من النفقات العسكرية.
    Ils sont par ailleurs convenus de continuer à dégager des ressources pour financer l'atelier commun. UN واتُفق في الاجتماع أيضا على مواصلة العمل على تحديد الموارد اللازمة لدعم حلقة العمل المشتركة.
    Si cela n'est pas fait, le fardeau de la dette continuera d'avoir un impact négatif quant à la possibilité de dégager des ressources permettant de financer le redressement économique et le développement social de l'Afrique. UN وما لم يحدث ذلك سيظل عبء الديون يؤثر تأثيرا سلبيا على توفر الموارد الكافية لتمويل الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. UN 13 - يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Un Sahara occidental autonome devra être dirigé par des autorités locales librement élues ; le territoire aura également besoin de moteurs pour son développement économique, ainsi que d'un organisme de recouvrement de l'impôt, de manière à dégager des ressources financières. UN فالصحراء الغربية عندما تتمتع بالحكم الذاتي ستحكمها حكومة محلية منتخبة بطريقة حرة؛ وسوف يحتاج الإقليم أيضاً إلى آليات للتنمية الاقتصادية وهيئة لجمع الضرائب، من أجل توليد الموارد المالية.
    Le paragraphe 15 a été supprimé pour éviter la nécessité de dégager des ressources au titre du budget-programme. UN وقال إن الفقرة 15 حُذفت لإزالة الحاجة إلى موارد من الميزانية البرنامجية.
    Ainsi, un programme vaste et équilibré reflétant les négociations de Doha pourrait contribuer de façon capitale à dégager des ressources pour le financement du développement. UN وإذا ما أسفرت مفاوضات الدوحة عن نتيجة بعيدة المدى ومتوازنة، يمكنها أن تسهم إسهاما هائلا في إيجاد الموارد لتمويل التنمية.
    469. Une délégation a déclaré que la situation nutritionnelle des enfants en Iraq s'était sérieusement détériorée et qu'il fallait dégager des ressources pour remédier à ce problème. UN ٤٦٩ - وذكر أحد الوفود أن الحالة الغذائية لﻷطفال في العراق قد تدهورت بشكل خطير وأن الحاجة تدعو إلى إتاحة موارد لذلك.
    Il est maintenant nécessaire d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد