ويكيبيديا

    "dégradées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتدهورة
        
    • المتردية
        
    • متدهورة
        
    • تدهورت
        
    • تردت
        
    • تعرضت للتدهور
        
    • تدهوراً
        
    • المتآكلة
        
    • والمتدهورة
        
    • والمتردية
        
    • وتدهورت
        
    • استصلاحها
        
    • المتأثرة بتردي الأراضي
        
    • التي تعاني من التدهور
        
    La dégradation des terres affecte 1,5 milliard de personnes dans le monde, dont la subsistance dépend directement de l'utilisation de ces terres dégradées. UN ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة.
    Des millions de petits exploitants adoptent des méthodes efficaces pour régénérer les terres dégradées. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Le Groupe reconnaît le rôle joué par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans l'aide aux pays devant combattre la désertification et restaurer les terres dégradées. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    Ces programmes portent notamment sur la rénovation des bâtiments et la réhabilitation des zones dégradées. UN وتشمل هذه البرامج التي يجري تعزيزها بناء وإعادة تأهيل وتجديد المناطق المتردية.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour remettre en état les terres de parcours dégradées. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    Plus de 1 million de personnes ont bénéficié de ce projet qui a permis de régénérer plus de 300 000 hectares de terres dégradées depuis 2000. UN وقد وصل المشروع إلى أكثر من مليون شخص وساهم في إعادة إصلاح أكثر من 000 300 هكتار من الأراضي المتدهورة منذ عام 2000.
    Des terres forestières dégradées ont été régénérées; les institutions communautaires ont été renforcées par une amélioration des compétences en matière de gestion et de la qualité de la gestion. UN وقد تم تجديد أراضي الغابات المتدهورة. وتم تعزيز المؤسسات المجتمعية، مع تحسين المهارات الإدارية والأداء.
    :: Contribuer à réaliser la sécurité alimentaire en réhabilitant les terres dégradées et en améliorant leur productivité; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    :: Soutenir la mise en œuvre des plans d'action et programmes nationaux de lutte contre la désertification et de réhabilitation des terres dégradées dans les États arabes; UN :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية.
    :: Organisation d'un cours de formation sur la réhabilitation des terres dégradées; UN :: تنفيذ دورة تدريبية حول إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة.
    En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Ils ont également entrepris de restaurer des terres dégradées dans des zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Dans les zones arides rurales et sur les terres dégradées en général, la pauvreté découle d'un ensemble de causes solidaires. UN 28 - وينجم الفقر في الأراضي الجافة الريفية وفي الأراضي المتدهورة عموماً عن شبكة مترابطة من العوامل المحركة.
    Par exemple, lorsqu'on évalue la pauvreté en termes de taux de mortalité infantile, on constate que 42 % des populations les plus pauvres du monde habitent des terres dégradées. UN على سبيل المثال، عندما يُقيَّم الفقر على أساس معدل وفيات المواليد، نجد أن 42 في المائة من سكان الأرض الفقراء جداً يعيشون في الأراضي المتدهورة.
    Il allait falloir mettre l'accent sur la régénération des terres dégradées ainsi que sur la recherche des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts. UN وينبغي الاهتمام بإصلاح الأراضي المتدهورة واستعادة خصوبتها، وكذلك بدراسة أسباب زوال الأحراج وتدهور الغابات.
    La conversion des terres dégradées et des terres non arables en terres fertiles propres aux cultures est un objectif prioritaire pour la région. UN ويُعَدّ تحويل الأراضي المتدهورة وغير الزراعية إلى أراضٍ خصبة صالحة للزراعة هدفاً رئيسياً لهذه المنطقة.
    Ce montant comprend le coût de remise en valeur des terres déjà dégradées et des mesures destinées à prévenir de nouvelles pertes de terres fertiles. UN ويشمل هذا المبلغ تكاليف إصلاح اﻷراضي المتردية وتجنب خسارة المزيد من اﻷراضي الخصبة.
    Activités intéressant le Comité : Assure la gestion et la restauration des terres partiellement dégradées. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تدير اﻷراضي المتردية وتصلحها جزئيا.
    Restauration des sols ou des terres dégradées UN استصلاح التربة أو استصلاح الأراضي المتردية
    Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    La désertification, qui touche déjà un sixième de la population mondiale et un quart des terres de la planète, continue de s'étendre à de vastes régions et de menacer les zones vulnérables de terres dégradées. UN ما زال التصحر، الذي يؤثر بالفعل على سدس سكان العالم وربع المساحة الكلية لليابسة على سطح الكوكب يجتاح مساحات شاسعة من اﻷرض، في زحفه المشؤوم عبر أراض ضعيفة متدهورة التربة.
    Même lorsque la paix a été préservée, les conditions de vie se sont dégradées ces 20 ou 30 dernières années. UN وقد تدهورت مستويات المعيشة في العقود اﻷخيرة حتى في اﻷماكن التي حافظت على السلام.
    (ii) remettre en état les terres partiellement dégradées, et UN `٢` وإعادة تأهيل اﻷراضي التي تردت جزئيا؛
    Les conditions précaires dans les camps se sont encore dégradées, suite à la suspension des activités des Nations Unies. UN وازدادت الظروف المتزعزعة في المخيمات تدهوراً بعد توقف أنشطة الأمم المتحدة.
    Quels que soient les avantages de stimuler la demande par les salaires du secteur public, cette approche aura très peu d'effet sur l'indispensable redynamisation des capacités productives dégradées et détruites. UN وبالنسبة إلى جميع المزايا التي ينطوي عليها تعزيز الطلب الكلي من خلال حفز الأجور في القطاع العام، لن يكون لإتباع هذا النهج سوى تأثير ضئيل جداً في تلبية الحاجة الملحة لإحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة والمدمَّرة.
    Appui du Gouvernement turc aux forêts sur les terres arides et dégradées dans les pays les moins avancés : possibilités et défis UN الدعم المقدم من الحكومة التركية إلى الغابات في الأراضي الجافة والمتدهورة في أقل البلدان نموا: الفرص والتحديات
    Cultiver des récoltes non comestibles destinées aux biocarburants sur des terres arides, semi-arides, dégradées et marginales, qui sont impropres à la production vivrière, ne ferait pas directement concurrence à celle-ci et pourrait contribuer à la réhabilitation des sols. UN فاستخدام محاصيل الوقود الحيوي غير الصالحة للأكل لزراعة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة والمتردية والهامشية غير الملائمة لإنتاج الأغذية لا يشكل تنافسا مباشرا مع الإنتاج الحالي للأغذية، ويمكن أن تساعد هذه الزراعة في إصلاح التربة.
    Dans l'ensemble, les capacités de gestion de l'environnement permettant de remédier à ces problèmes se sont dégradées ou, dans le meilleur des cas, maintenues au même niveau. UN وتدهورت القدرات الكلية للإدارات المعنية بالبيئة على الاستجابة لهذه القضايا، أو أنها ظلت ثابتة في أحسن الأحوال.
    Les participants ont souligné que le fait de mettre un terme à la dégradation des terres et d'accélérer la remise en état des terres dégradées aurait notamment des retombées positives pour une gestion durable de l'eau, et ont réaffirmé leur engagement en faveur de la neutralité en matière de dégradation des terres. UN وأشار الملخص إلى المنافع المشتركة التي يعود بها وقف تدهور الأراضي وتعزيز استصلاحها على مجالات من جملتها إدارة المياه المستدامة، وأعاد تأكيد الالتزام بإيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي.
    Intervention sur le terrain (cultures, pâturages, terrains forestiers et autres) visant à maintenir ou à améliorer le rendement des terres dans des zones dégradées ou exposées à la dégradation (prévention ou la réduction de l'érosion, tassement et la salinisation des sols; conservation ou drainage de l'eau du sol; conservation ou amélioration de la fertilité des sols, etc.). UN عملية تدّخل على المستوى الميداني ( على مستوى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي أو أراضي الغابات أو أنواع أخرى من الأراضي) تعمل على صون أو تعزيز القدرة الإنتاجية للأرض في المناطق المتأثرة بتردي الأراضي أو المعرضة للتردي (بما في ذلك الوقاية أو الحد من تآكل التربة؛ والارتصاص والملوحة، والحفاظ على مياه التربة أو تصريفها؛ وصون خصوبة التربة أو تحسينها، وما إلى ذلك).
    Mais pour ce faire, nous avons besoin de plus d'investissements dans l'arrêt de la désertification et la récupération des terres dégradées. UN لكن للقيام بذلك، نحتاج إلى استثمار معزز لوقف التصحر واستعادة الأراضي التي تعاني من التدهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد