ويكيبيديا

    "dégradés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتدهورة
        
    • المتردية
        
    • أضيرت
        
    • تدهورت
        
    • متدهورة
        
    • لحقتها أضرار
        
    Elle utilise le Système de comptabilité des ressources naturelles pour montrer les avantages de la restauration des sites dégradés. UN وتستخدِم المنظمة إطار النظام المحاسبي للموارد الطبيعية لإظهار فائدة إصلاح الأراضي المتدهورة.
    D'une façon générale, il est beaucoup plus coûteux de remettre en état des sols dégradés que de prévenir leur dégradation. UN وعلى العموم، فإن تكلفة إصلاح الأراضي المتدهورة تفوق تكلفة منع حدوث هذا التدهور.
    Premièrement, il faut prendre en considération les aspects scientifiques et techniques de la plantation d’arbres et de la régénération des écosystèmes dégradés. UN أولا، يمكن النظر في الجوانب العلمية والتقنية الموجهة نحو غرس اﻷشجار وإحيائها في إطار إصلاح النُظُم اﻹيكولوجية المتدهورة.
    24—28 juin Lisbonne Réunion d'experts sur le relèvement des écosystèmes forestiers dégradés touchés par la désertification UN لشبونة اجتماع خبراء بشأن إعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية للغابات المتردية المتأثرة بالتصحﱡر
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou utilisaient traditionnellement, et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. Lorsque cela n'est pas possible, ils ont le droit à une indemnisation juste et équitable. UN للشعوب الأصلية الحق في الجبر بطرق يمكن أن تشمل الرد أو، إذا تعذر ذلك، التعويض العادل والمنصف والمقسط، فيما يخص الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو أُخذت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Les récifs de corail sont menacés dans le monde entier et 10 % d'entre eux sont déjà extrêmement dégradés. UN والشعب المرجانية على نطاق العالم معرضة للخطر، حيث تدهورت نسبة ١٠ في المائة منها بصورة خطيرة بالفعل.
    Projet de réhabilitation des pâturages naturels dégradés UN مشروع إعادة تأهيل المراعي الطبيعية المتدهورة
    Le CIFOR a mené des travaux de recherche sur les forêts plantées sur des sites dégradés ou des sites à faible potentiel de régénération. UN وأجرى مركز البحوث الحرجية الدولية أبحاثا حول غابات الحقول في المواقع المتدهورة والمواقع ذات الاحتمالات الضعيفة.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique crée actuellement un site Web sur la restauration et la remise en état des écosystèmes dégradés. UN وتقوم في الوقت الراهن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بتطوير موقع على شبكة الإنترنت بشأن إصلاح وإعادة تأهيل النظم الإيكولوجية المتدهورة.
    Achèvement du plan de deux ans pour la rénovation des locaux d'hébergements préfabriqués et remplacement des locaux dégradés sur 10 sites UN الانتهاء من خطة السنتين لإصلاح أماكن الإقامة الجاهزة واستبدال معدات الأماكن المتدهورة في 10 مواقع
    Cette technique efficace permet, sans grands moyens, de régénérer des sols très dégradés. UN وتتيح هذه التقنية الفعالة تجديد التربة المتدهورة بقدر كبير دون تكلفة كبيرة.
    L’Islande a donc proposé que la remise en végétation des sols dégradés soit reconnue comme étant une mesure permettant de créer de nouveaux puits. UN ولذلك اقترحت آيسلندا اعتبار إعادة التغطية بالنباتات لﻷراضي المتدهورة تعزيزا للامتصاص.
    Au nombre des mesures stratégiques, on trouve le recensement des surfaces cultivées et en cours de dégradation et la mise en place d'un programme de réaménagement des sols dégradés. UN وتقترح إجراءات استراتيجية لتحديد المناطق الناشطة والمناطق المتدهورة وإنشاء برنامج لإنعاش المناطق المتدهورة.
    Des travaux de réfection et de modernisation des éléments dégradés sont prévus pour empêcher des dommages irréversibles qui pèseraient grandement sur le fonctionnement de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ويشمل ذلك النطاق الإصلاحات والتحسينات المتصلة بالعناصر المتدهورة لتفادي وقوع أي ضرر لا رجعة فيه قد يترك أثرا كبيرا على عمليات مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Les travaux du Forum sur la restauration des sols dégradés contribueront également à l'action menée pour accroître le couvert forestier en Afrique. UN كما أن أعمال المنتدى في مجال إصلاح الأراضي المتدهورة ستساهم في جهود زيادة الغطاء الحرجي في أفريقيا.
    Des environnements dégradés se traduisent par des économies dégradées et enferment les groupes les plus vulnérables dans une pauvreté cyclique. UN والبيئات المتدهورة تؤدي إلى اقتصادات متدهورة وتوقِع الفئات الأضعف في فخ نمط دوري من الفقر.
    Les activités principales devraient comprendre la gestion et l'utilisation de la biodiversité ainsi que la remise en état des écosystèmes dégradés. UN ومن الحري بالأنشطة الأساسية أن تتضمن إدارة واستخدام التنوع البيولوجي، إلى جانب استعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة.
    :: Proportion de terres, de ressources traditionnelles de subsistance et d'habitats intacts, par opposition aux terres et aux produits contaminés ou dégradés UN :: نسبة أراضي زراعة الكفاف التقليدية السليمة، والموارد والموائل إزاء الأراضي المتدهورة والمنتجات الملوثة
    Désertification, relèvement et reboisement des terrains forestiers dégradés UN التصحر واﻹصلاح وإعادة تحريج أراضي الغابات المتردية
    Elle aide à introduire de nouvelles techniques agricoles pour combattre la désertification et restaurer les sols dégradés. UN ويساعد البنك على إدخال تقنيات زراعية محسنة من أجل مكافحة التصحر وإصلاح اﻷراضي المتردية.
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement, et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة.
    Or, dans certains cas, ces systèmes de valeurs se sont dégradés jusqu'à disparaître. UN وتابع قائلا إن نظم القيم هذه تدهورت في بعض الحالات إلى حد أنها تكاد تختفي.
    Par contre, les projets d'afforestation de sols dégradés ou de terres cultivables abandonnées peuvent avoir maints effets positifs sur l'environnement. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تترتب على مشاريع الغابات المنشأة في أراض متدهورة أو أراض زراعية مهجورة نتائج بيئية إيجابية عديدة.
    l) Faire le nécessaire pour assurer l'accès de tous à une eau salubre d'ici à l'an 2000 et concevoir et mettre en oeuvre des plans de protection et de conservation de l'environnement permettant d'assainir les systèmes hydrologiques pollués et de restaurer les bassins versants dégradés. UN )ل( ضمان أن تكون المياه النقية متوافرة ومتاحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ وأن تصمم وتنفذ خطط لحماية البيئة وصونها من أجل تنقية الشبكات المائية الملوثة وإعادة بناء مستجمعات المياه التي لحقتها أضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد