Certains ont pris des mesures en vue de contrôler les cultures alternées basées sur la culture sur brûlis qui cause la dégradation des forêts. | UN | وشرعت بعض البلدان في اتخاذ تدابير للحد من الزراعة بطريقة القطع والحرق، التي تؤدي إلى تدهور الغابات. |
Toutefois, on observe deux tendances inquiétantes. D'abord, les connaissances traditionnelles ne cessent de se perdre, car elles ne sont pas suffisamment reconnues, ni protégées. Par conséquent, la dégradation des forêts et le déboisement se poursuivent. | UN | بيد أنه لوحظ أن هناك اتجاهين يبعثان على القلق الأول، هو استمرار فقد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لعدم توفر الاعتراف والحماية الكافيين، ومن ثم، فقد استمر تدهور الغابات وإزالة الأحراج. |
L'insuffisance du recouvrement est souvent associée à des activités illégales qui aggravent la dégradation des forêts. | UN | وكثيرا ما يرتبط عدم تحصيل الريع الكافي بأنشطة غير مشروعة تعزز تدهور الغابات. |
Le déboisement et la dégradation des forêts liée aux activités humaines peuvent accroître la vulnérabilité des écosystèmes forestiers aux changements climatiques. | UN | فقد تؤدي إزالة الغابات وتدهور الغابات الناجم عن الأنشطة البشرية إلى زيادة تأثّر النظم الإيكولوجية بتغير المناخ. |
UN-REDD (Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement) | UN | برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
Les incendies, provoqués par les interventions humaines, sont la principale cause de dégradation des forêts. | UN | وتعد الحرائق، المترتبة على تدخل البشر، عاملاً أساسياً في تردي الغابات. |
Certains experts ont été d'avis, en particulier, qu'il était actuellement difficile d'évaluer la dégradation des forêts en utilisant uniquement des images satellitaires. | UN | وبوجه التحديد رأى بعض الخبراء أن من الصعب حالياً تقييم تردي الأحراج بمجرد استخدام الصور المرسلة من السواتل. |
1. Dans le contexte des mesures nationales d'atténuation appropriées définies à l'article 3, les pays en développement parties peuvent prendre des initiatives pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | 1- يجوز للبلدان النامية الأطراف، في إطار إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المحددة في المادة 3، أن تتعهد بإجراءات لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردّي الأحراج. |
En revanche, la dégradation des forêts ne peut pas encore être mesurée avec précision. | UN | في حين أنه ليس ممكنا بعد قياس تدهور الغابات بأي درجة من الدقة. |
Cependant, il ne s'agit pas d'une définition opérationnelle et il existe de nombreuses conceptions de ce que l'on entend par < < dégradation des forêts > > . | UN | إلا أنه ليس تعريفا عمليا، ويوجد العديد من التصورات لما ينطوي عليه تدهور الغابات. |
Les participants à cet atelier sont convenus qu'il était plus difficile de prendre en compte les émissions dues à la dégradation des forêts que celles qui résultaient du déboisement. | UN | وأقرّ الاجتماع بأن معالجة الانبعاثات الناجمة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
Il sera actualisé en 2010 et devrait comprendre pour la première fois des informations relatives à la dégradation des forêts. | UN | وسيجرى تحديثه عام 2010، وينبغي له أن يتضمن للمرة الأولى معلومات عن تدهور الغابات. |
Comme indiqué précédemment, il est actuellement difficile d'évaluer l'état de la dégradation des forêts, du fait de l'absence d'indicateurs crédibles. | UN | وحسبما أشير سابقا، من العسير حاليا تقييم تدهور الغابات بسبب عدم وجود مؤشرات موثوق بها. |
Les changements climatiques contribuent également à la dégradation des forêts et des terres qui est un facteur de désertification dans les zones arides et semi-arides ainsi que dans les zones tropicales peu arrosées. | UN | ويسهم تغير المناخ أيضا في تدهور الغابات والأراضي مما يؤدي إلى التصحر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، وكذلك في الأراضي المدارية حيث تسقط الأمطار بمعدّلات منخفضة. |
La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement | UN | برنامج الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها |
Dans un premier temps, elle a invité les administrateurs de certaines des grandes sociétés d’exploitation forestière et d’organismes de conservation à coopérer avec la Banque pour mettre un frein à la dégradation des forêts. | UN | وكخطوة أولى، دعا البنك مديري بعض كبرى شركات منتجات الغابات ومنظمات الحفظ الرائدة على المستوى العالمي إلى الانضمام إلى جهود البنك الرامية إلى الحد من تردي الغابات. |
Les méthodes servant à estimer les émissions et les variations des stocks de carbone résultant de la dégradation des forêts sont également utiles pour estimer l'accumulation des stocks de carbone. | UN | ومنهجيات تقدير الانبعاثات والتغيرات في مخزونات الكربون الناتجة عن تردي الأحراج مفيدة أيضاً لتقدير تراكم مخزونات الكربون. |
Il a noté en outre que les causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts ainsi que les moyens à mettre en oeuvre pour y remédier sont souvent spécifiques et varient donc selon les pays. | UN | ولوحظ أيضا أن الأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها والنُّهج المتَّبعة في معالجتها تتسم بخصائص قطرية في أغلب الحالات وبالتالي تختلف من بلد لآخر. |
Les méthodes permettant d'estimer et de surveiller les émissions liées à la dégradation des forêts pourraient donc, du même coup, être appliquées à ces activités. | UN | لذلك يمكن أن تُطبَّق على هذه الأنشطة أيضاً منهجيات تقدير ورصد الانبعاثات الناتجة عن تردّي الأحراج. |
Troisièmement, nous devons réorienter nos activités, de façon qu'elles portent sur la réduction des émissions plutôt que sur la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | ثالثاً، لابد لنا من تركيز عملنا مرة أخرى على تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات والتدهور الحرجي. |