ويكيبيديا

    "déjà avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالفعل مع
        
    • أصلا مع
        
    • قبل مع
        
    La FMI collabore déjà avec l'équipe d'évaluation des Nations Unies en Haïti et maintiendra avec elle une coopération étroite. UN وتتعاون القوة المتعددة الجنسيات بالفعل مع فريق التقييم التابع للأمم المتحدة في هايتي، وسيظل هذا التعاون الوثيق متواصلا.
    L'OUA, qui coopère déjà avec un certain nombre d'institutions et d'organisations internationales, compte développer sa coopération avec les Nations Unies. UN والمنظمة التي تتعاون بالفعل مع عدد من المؤسسات والمنظمات الدولية، تتوقع أن تطور تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    À propos du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, elle a fait observer que le FNUAP collaborait déjà avec cet organisme. UN وأما عن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فلاحظت أن الصندوق يتضافر بالفعل مع تلك المنظمة.
    À propos du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, elle a fait observer que le FNUAP collaborait déjà avec cet organisme. UN وأما عن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فلاحظت أن الصندوق يتضافر بالفعل مع تلك المنظمة.
    Le fonctionnement d'un tel mécanisme, auquel un pays coopérant déjà avec le FMI et les autres institutions financières internationales pourrait recourir dans certaines conditions prédéfinies, mettrait en présence les comités représentant les banques créancières, les détenteurs d'obligations, le Club de Paris et les autres créanciers officiels bilatéraux, ainsi que le gouvernement du pays débiteur. UN ومن شأن استخدام هذه الآلية، التي يمكن أن يلجأ إليها في ظروف محددة بلد يتعاون أصلا مع صندوق النقد الدولي وغيره من المؤسسات المالية الدولية، أن تتيح الجمع بين لجان تمثل المصارف الدائنة وحملة الأسهم ونادي باريس والدائنين الرسميين الثنائيين الآخرين، حسب الاقتضاء، والحكومة المدينة.
    Depuis l'achèvement des activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la FORDEPRENU entreprend des activités dans des secteurs où elle coopérait déjà avec la Conférence et avec ses divers groupes de travail. UN ومنذ انتهاء أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي تضطلع بمهام في مجالات تعاونت فيها من قبل مع المؤتمر وأفرقته العاملة المختلفة.
    Le secrétariat collabore déjà avec la CCI à Paris pour promouvoir la mise en oeuvre de ces règles. UN إن اﻷمانة تعمل بالفعل مع غرفة التجارة الدولية في باريس للتشجيع على استخدام هذه القواعد الحديثة.
    Plusieurs membres du personnel collaborent déjà avec le Comité international de la Croix-Rouge pour approfondir leurs connaissances dans ce domaine. UN ويتعاون عدة موظفين بالفعل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتعميق معارفهم في هذا الميدان.
    C'est presque un crime de prendre mon argent alors que je travaille déjà avec tout ca. Open Subtitles انها تقريبا جريمة لاتخاذ أموالي عندما أعمل بالفعل مع كل هذا.
    Je travaille déjà avec la CIA pour répandre de fausses informations. Open Subtitles أنا أعمل بالفعل مع أصدقائنا في وكالة المُخابرات المركزية على نشر معلومات مُزيفة
    Le temps que j'arrive, il se battait déjà avec quelqu'un d'autre. Open Subtitles وحين وصلتُ إلى هناك، كان يتشاجر بالفعل مع شخص آخر.
    Peut-être y es-tu déjà avec les filles que tu connais ou pas. Open Subtitles من الممكن ان تكون هناك بالفعل مع احدى فتياتك التى لا تعرفهم
    En outre, la CNUCED collaborait déjà avec les banques et les investisseurs à la mise au point de méthodes permettant d'établir des marchés secondaires pour les titres émis par les organismes de microfinancement, ce qui offrirait davantage de sécurité aux investisseurs. UN وفضلا عن ذلك، يعمل اﻷونكتاد بالفعل مع المصارف والمستثمرين لتقرير وسائل إنشاء أسواق ثانوية في صكوك الدين الصادرة عن مؤسسات التمويل الصغير، مما يوفﱢر أمنا أكبر للمستثمرين.
    En réponse à une demande formulée par une délégation, à laquelle s'était jointe une autre, il a informé le Conseil que le FNUAP collaborait déjà avec l'UNICEF à la réalisation de monographies de pays. UN وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية.
    En réponse à une demande formulée par une délégation, à laquelle s'était jointe une autre, il a informé le Conseil que le FNUAP collaborait déjà avec l'UNICEF à la réalisation de monographies de pays. UN وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية.
    Nous collaborons déjà avec l'Agence sur la mise en oeuvre des mesures comprises dans la partie I, et nous continuerons, dans le cadre de la partie II, à participer activement au comité chargé de rédiger un protocole type le plus tôt possible. UN إننا نعمل بالفعل مع الوكالة على تنفيذ تدابير الجزء اﻷول، أما فيما يتعلق بالجـــزء الثاني، فسنواصل الاشتراك بنشاط في اللجنــة المكلفة بصياغة بروتوكول نموذجي في أقرب وقــت ممكن.
    Les organisations et mécanismes régionaux jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le racisme. L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne coopère déjà avec plusieurs organisations internationales et régionales à cet égard. UN وتضطلع المنظمات والآليات الإقليمية بدور حاسم في مكافحة آفة العنصرية؛ وتتعاون وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بالفعل مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    À cette fin, il collabore d'ores et déjà avec les institutions nationales, la société civile et les partenaires de développement dans la préparation des élections, l'accent étant mis sur la logistique, la sécurité et le soutien financier. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنها تعمل بالفعل مع الوكالات الوطنية، والمجتمع المدني، والشركاء في التنمية للتحضير لهذه الانتخابات، مع التركيز على اللوجستيات، والأمن، والدعم التقني والمالي.
    L'Équipe de surveillance travaille déjà avec le secteur privé financier à définir un nouveau format de la Liste récapitulative. UN 67 - يتعاون الفريق بالفعل مع القطاع المالي الخاص بشأن تصميم شكل جديد للقائمة الموحدة.
    Les représentants de l'OIT se sont engagés à appuyer le Comité, comme ils le font déjà avec d'autres organes conventionnels de l'ONU. UN وتعهد ممثلو هذه المنظمة بتقديم الدعم إلى اللجنة، تمشياً مع الممارسة المتبعة بالفعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى لمعاهدات حقوق الإنسان.
    L'UNICEF collaborait déjà avec un grand nombre de partenaires dans toute la région en matière de protection et de soins en faveur des orphelins du VIH/sida ainsi que des enfants affectés par cette maladie. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل أصلا مع طائفة واسعة من الشركاء في أنحاء المنطقة من أجل تقديم الرعاية والحماية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأولئك الميتمين بسبب الإيدز.
    Les bureaux régionaux du PNUE collaborent déjà avec des UCR, surtoutnotamment pour la préparation de rapports particuliers sur la dégradation des terres et la conception de réseaux de programmes thématiques relevant d'un programme d'action régionalPAR. UN وتتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قبل مع وحدات التنسيق الإقليمي، ولا سيما على إعداد التقارير الخاصة بتدهور التربة وتطوير شبكات برامج مواضيعية ذات صلة ببرامج العمل الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد