ويكيبيديا

    "déjà dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالفعل في
        
    • فعلا في
        
    • أصلا في
        
    • فعلاً في
        
    • قبل في
        
    • أصلاً في
        
    • بالفعل لدى
        
    • بالفعل من
        
    • قبلُ في
        
    • مسبقاً في
        
    • الآن في
        
    • بالفعل ضمن
        
    • إذا كنت في
        
    • بالفعل إلى
        
    • بالفعل على
        
    Plus de 80 % de l'ensemble de ses effectifs et 90 % de son personnel en tenue se trouvaient déjà dans les régions du nord. UN وبات أكثر من 80 في المائة من جميع موظفي البعثة و 90 في المائة من الأفراد النظاميين متمركزين بالفعل في المناطق الشمالية.
    On nous a dit que cela se fait déjà dans le cadre du TNP. UN وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je suis convaincu que les nouveaux défis se reflètent déjà dans la façon dont l'Organisation fonctionne ainsi que dans sa structure. UN وإنني لعلى اقتناع عميق بأن التحديات الجديدة قد انعكست فعلا في الطريقة التي تُدار بها منظمتنا وفي هيكلها.
    Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. UN ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان.
    Préoccupée par le fait que ces mesures ont tendance à aggraver les disparités dans la répartition des revenus existant déjà dans les pays concernés, UN وإذ يساورها القلق ﻷن هذه التدابير تميل إلى مفاقمة عدم التوازن في توزيع الدخل القائم فعلاً في البلدان المعنية،
    Il existe cependant déjà dans le pays des lois qui visent à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع ذلك، هناك قوانين تم سنها بالفعل في بوركينا فاسو لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faudrait également tenir compte du fait que certaines des données en question figurent déjà dans d'autres rapports du Conseil d'administration. UN وينبغي لهذا أيضا أن يراعي أن بعض المعلومات قد جرى الكشف عنها بالفعل في تقارير أخرى مقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Nous coopérons déjà dans ce domaine au sein de la Fédération des États indépendants. UN ونحن نتعاون في هذا المضمار بالفعل في إطار كومنولث الدول المستقلة.
    La moitié de la population mondiale vit déjà dans des villes et d'ici à 2030, cette proportion atteindra les deux tiers. UN فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في المدن، وبحلول عام 2030 سوف تصل هذه النسبة إلى الثلثين.
    Ce système fonctionne déjà dans six États et la transition devrait être effectuée dans deux autres d'ici un an. UN ويعمل النظام الجديد بالفعل في ست ولايات، ومن المقرر أن تتحول إليه ولايتان أخريان في غضون عام.
    Heureusement, beaucoup de ces technologies sont déjà dans le domaine public et peuvent être mises en œuvre là où elles sont nécessaires. UN ومن دواعي الاطمئنان أن العديد من هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل في المجال العام، ويمكن إتاحتها حيث يُحتاج إليها.
    Elle porte une signature en encoche que j'ai pu remonter jusqu'à un lot qui était déjà dans notre ordinateur. Open Subtitles هناك توقيع محفور عليها أنا كنت قادرة على تتبع الدفعة وهي موجودة بالفعل في نظامنا
    Pour les étrangers qui sont déjà dans le pays, les formalités sont aussi plus simples. UN وجرى أيضا تبسيط الشكليات المتعلقة باﻷجانب الموجودين بالفعل في البلد.
    Les entités et mécanismes du système des Nations Unies travaillent déjà dans ce sens, mais, vu son ampleur et sa complexité, la question exige un effort stratégique coordonné du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسهم الكيانات والآليات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالفعل في سبيل تحقيق هذه الغاية، غير أن حجم المسألة الهائل وشدة تعقدها يتطلبان جهداً استراتيجياً منسقاً من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Une coopération internationale existe déjà dans ce domaine. UN والتعاون الدولي موجود بالفعل في هذا المجال.
    Il ne faudrait pas ajouter de conditions relatives au consentement autres que celles figurant déjà dans cet article. UN وينبغي ألا تضاف متطلبات أخرى في مجال توافق اﻵراء غير المتطلبات الواردة فعلا في هذه المادة.
    Cette recommandation figurait déjà dans le rapport du Comité pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ولقد أدرجت هذه التوصية فعلا في تقرير المجلس عن فترة السنتين 1996-1997.
    Cette disposition figure déjà dans la série 100 du Règlement du personnel. UN وكان هذا النص مدرجا أصلا في المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    Des arrangements internationaux peuvent y contribuer, et y contribuent parfois déjà dans certains domaines. UN ويمكن أن توفر الترتيبات الدولية إطاراً مناسباً لذلك، وهي توفر هذا الإطار فعلاً في بعض الحالات.
    On a fait observer en particulier que certaines idées mentionnées aux paragraphes 17 et 18 figuraient déjà dans la proposition de la Fédération de Russie. UN ولوحظ بوجه خاص أن بعض الأفكار الواردة في الفقرتين 17 و 18 قد وردت من قبل في اقتراح الاتحاد الروسي.
    Ainsi, l'approche aléatoire des inspections figurait déjà dans l'accord. UN إذن، فإن النهج العشوائي للتفتيش موجود أصلاً في الاتفاق.
    Une autre possibilité pour former le personnel de la Brigade serait d'utiliser les facilités dont les États Membres disposent déjà dans ce domaine aux fins des opérations de maintien de la paix. UN وثمة خيار بديل ﻷجل تدريب اللواء، يتمثل في استغلال منشآت التدريب على حفظ السلام الموجودة بالفعل لدى الدول اﻷعضاء.
    Le changement climatique a causé des catastrophes naturelles sans précédent et constitue l'un des principaux défis que doivent relever les femmes rurales qui vivent déjà dans une extrême pauvreté. UN وقد جلب تغير المناخ كوارث طبيعية غير مسبوقة، وهو أحد أخطر التحديات التي تواجهها المرأة الريفية، التي تعاني بالفعل من جراء الفقر المدقع.
    Elle garantira une mise en œuvre plus systématique des droits de ces populations qui figurent déjà dans plus d'une centaine de lois sectorielles. UN وسوف يكفل ذلك القانون تنفيذا أكثر اتساقا لحقوقهم المدرجة من قبلُ في أكثر من 100 قانون من قوانين القطاعات.
    Il est déjà dans la cabine pour en essayer un en ce moment. Open Subtitles إنه مسبقاً في غرفة تبديل الملابس يجرب قميصاً.
    Dans mon esprit, je vois déjà, dans un avenir proche, un monde caractérisé par une plus grande ouverture, davantage de tolérance et moins de catégorisation du genre humain. UN وأستطيع الآن في خاطري أن أرى بالفعل عالما يتحقق فيه في المستقبل القريب انفتاح أكبر وتسامح أكبر وتصنيف أقل للبشرية.
    Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. UN وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته.
    déjà dans le système informatique de la base. Open Subtitles إذا كنت في نظام قاعدة ل.
    On dirait que quelqu'un se met déjà dans l'esprit de Noël. Open Subtitles عجباً، يبدو أن أحدهم دخل بالفعل إلى روح عيد الميلاد
    Il précise que son gouvernement travaille déjà dans ce sens. UN وقال إن حكومته تعكف الآن بالفعل على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد