ويكيبيديا

    "déjà eu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبق
        
    • مسبقا
        
    • خضت
        
    • لها بالفعل
        
    • سنحت
        
    • له بالفعل
        
    • حصلت بالفعل على
        
    • خضنا
        
    • أثرت بالفعل
        
    • ولقد أتيحت
        
    Tu as déjà eu une petite amie plus d'une semaine ? Open Subtitles هل سبق لك أن جُمعتَ بصديقه لأكثر من أسبوع؟
    Il avait peut-être déjà eu à faire à Openshaw et Fordham. Open Subtitles وفوردها فيما سبق ليس هناك دليل على ذلك أيضا
    Tu as déjà eu envie de l'enfermer jusqu'à ce que le monde soit sûr ? Open Subtitles هل سبق لك وأن أردت أن تحتجزه حتى يصبح العالم مكان آمن؟
    Mais s'il a déjà eu affaire à lui, le nom sera dans son journal de guerre. Open Subtitles لا ولكن ان كان شخص التقى به مسبقا سيكون اسمه في مذكرات قتاله
    J'ai déjà eu cette discussion. J'ai pas envie d'en parler. Open Subtitles لقد خضت هذه المناقشة من قبل و لن أخوضها هنا
    Le plan d'action, grâce aux contributions volontaires des Etats, est devenu opérationnel l'année dernière et a déjà eu un effet positif. UN ولقد بدأت خطة العمل، بفضل تبرعات قدمتها بعض الدول، في العمل العام الماضي وكان لها بالفعل أثر ايجابي.
    Nous avons déjà eu l'occasion d'exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires qui ont répondu positivement à notre initiative. UN ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا.
    Votre frère a-t-il déjà eu les clés de chez vous ? Open Subtitles هل سبق لأخيك أن كان لديه مفاتيح هذا المنزل؟
    Tu as déjà eu cette impression de ne pas savoir si quelque chose est un souvenir ou un rêve ? Open Subtitles هل سبق أن راودك شعور ..عندما لا يمكنك معرفة شيئا ما , ذكرى أو حلم ؟
    M. Handique déplore par ailleurs les généralisations hâtives formulées dans le rapport au sujet du sous-continent indien, une pratique qu'il a déjà eu l'occasion de condamner. UN ومن المؤسف أن في التقرير تعميمات متسرعة حول شبه القارة الهندية، وهو أسلوب سبق أن أدانه بنفسه.
    La Convention : les réunions prescrites par la convention principale ont déjà eu lieu. UN الاتفاقية: سبق أن عُقدت اجتماعات يُنصُّ عليها في الاتفاقية الرئيسية؛
    Des réunions ont déjà eu lieu entre le Tribunal et le Gouvernement des Pays Bas, et d'éventuels locaux pour le Mécanisme sont à l'étude. UN وقد سبق أن عُقدت اجتماعات بين المحكمة وحكومة هولندا، وجرى تحديد المواقع الممكن اتخاذها مقرا للآلية.
    Relativement à l'article 25, l'État partie considérait qu'il ne s'appliquait pas aux personnes qui avaient déjà eu accès à la fonction publique ou qui en faisaient partie. UN وفيما يتعلق بالمادة 25، ادعت الدولة الطرف أن هذه المادة لا تسري على شخص سبق وتقلد وظيفة عامة أو لا يزال يتقلدها.
    Nous continuons à penser que nous sommes à un moment du débat économique international où un échange significatif a déjà eu lieu. UN ونعتقد كذلك أننا نمر بمنعطف في المناقشات الاقتصادية الدولية سبق أن أعدت له أرضية مشتركة هامة.
    Cependant, je vous invite, Monsieur le Président, à exercer votre mandat de manière à nous aider à rapprocher vraiment nos points de vue et à adopter un programme de travail, car nous avons déjà eu des débats officieux sur un certain nombre de points. UN لكني أدعوك سيدي الرئيس إلى أداء ولايتك على نحو يؤدي بالفعل إلى محاولة تقريب وجهات النظر من أجل اعتماد برنامج عمل، إذ سبق لنا إجراء محادثات غير رسمية بشأن عدد من المسائل. وقد طُرحت بعض الأفكار.
    J'ai déjà eu plus de 300 réponses. Open Subtitles لا بد أن هناك، لا أعرف، أكثر من 300 زيارة بخصوص هذا الامر مسبقا.
    J'ai déjà eu du mal à me procurer assez de sucre. Open Subtitles حتى مع أقدام الجميع على الحجز لقد خضت معركة للحصول على سكر كافِ لهذا الاسبوع
    La crise économique et financière mondiale fait suite à de graves chocs alimentaires et énergétiques qui, selon la Banque mondiale, ont déjà eu des incidences désastreuses sur les pauvres : 100 millions d'individus ont été réduits à la pauvreté, ces deux dernières années, en raison de l'augmentation des prix alimentaires et de l'énergie. UN ويأتي وقع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية حادا إذ تلت مباشرة الهزات التي تعرضت لها أسعار المواد الغذائية والوقود، والتي، وفقا لتقديرات البنك الدولي، كانت لها بالفعل آثار مدمرة على الفقراء: فهناك 100 مليون شخص قُذِف بهم إلى هاوية الفقر خلال العامين الماضيين نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Le Gouvernement panaméen a déjà eu l'occasion de le faire au cours de la séance de clôture de la Conférence du Caire quand, en sa qualité de Président du Groupe régional, il a pris la parole au nom des États de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN لقد سنحت لحكومة بنما فرصة القيام بذلك في الجلسة الختامية لمؤتمر القاهرة، عندما تكلمت، بصفتها رئيسا للمجموعة الاقليمية، نيابة عن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    La première réunion d'un groupe technique chargé de donner suite aux accords de coopération bilatérale a d'ailleurs déjà eu lieu. UN وقد عقد فريق فني مشكل لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعاون الثنائي أول اجتماع له بالفعل.
    J'ai déjà eu trois numéros de trois mannequins différents. Open Subtitles انا حصلت بالفعل على ثلاثة أرقام من ثلاثة عارضات ازياء مختلفين
    On a déjà eu cette conversation. Je ne lui offrirai rien. Open Subtitles لقد خضنا هذا من قبل، لن أقدّم لها شيئاً.
    Dans tous les cas, les situations en question avaient déjà eu des conséquences sur la productivité et les résultats de groupes entiers. UN وفي جميع القضايا، كانت هذه الحالات قد أثرت بالفعل على إنتاجية ونواتج الأفرقة بكاملها.
    J'ai déjà eu maintes fois l'occasion d'affirmer ici l'importance permanente que revêt le Traité ABM pour la stabilité stratégique et la sécurité internationale. UN ولقد أتيحت لي مناسبات عديدة هنا لأؤكد ما تتسم به معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية دائمة للاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد