85. On a déjà noté au paragraphe 28 ci-dessus la pratique consistant à garder les femmes en détention aux fins de sévices sexuels infligés par les soldats de l'armée serbe bosniaque. | UN | ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا. |
Comme on l’a déjà noté, certains suggèrent ces temps derniers que, dans certaines circonstances, l’action humanitaire fait autant de mal que de bien. | UN | ٨٦ - حسبما لوحظ آنفا في التقرير، طرحت مؤخرا اقتراحات مفادها أن العمل اﻹنساني في بعض اﻷحيان يضر وينفع. |
Cependant, comme on l'a déjà noté, les évaluations de la pauvreté et les efforts de mobilisation devraient permettre, à l'avenir, d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. | UN | ولكن من المتوقع، كما نوقش آنفا أن يتحسن التأثير على السياسات مع تحرك التدخلات نحو المرحلة التالية للاستفادة من إمكانية سياسات إجراء تقييمات للفقر وجهود الدعوة في هذا المجال. |
68. Comme on l'a déjà noté, les ressources et les compétences techniques dans les États requérants sont souvent très insuffisantes et cela reste un obstacle sérieux à la fois pour prévenir les transferts illicites et pour récupérer les avoirs illégalement exportés. | UN | 68- ذكر آنفا أن نقص الموارد والخبرة الفنية كثيرا ما يكون شديدا ويظل يمثل عقبة خطيرة أمام منع الاحالات غير المشروعة وأمام استرداد أي موجودات صُدّرت بشكل غير مشروع. |