La Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à apporter leur concours de toutes les manières possibles, notamment par le biais de ses observateurs déjà présents en Afrique du Sud ou de ses experts auprès de la Commission Goldstone. | UN | ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على استعداد للمساعدة بأي شكل، وذلك، على سبيل المثال، من خلال مراقبيها الموجودين بالفعل في جنوب افريقيا أو خبرائها في لجنة غولدستون. |
• Cours sur la sécurité incendie à l’intention de 100 nouveaux arrivants et séances hebdomadaires de rappel des consignes à l’intention de 1 000 membres des personnels civil et militaire déjà présents dans la Mission | UN | :: تنظيم دورات تدريبية بشأن السلامة من الحرائق لفائدة 100 من الموظفين الجدد ودورات لتجديد المعلومات أسبوعيا لفائدة 000 1 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين بالفعل في البعثة |
Quatre officiers des FNL stationnés près d’Uvira ont confirmé qu’ils collaboraient avec des combattants du FRONABU et du FRD déjà présents en République démocratique du Congo. | UN | وأكد أربعة من ضباط قوات التحرير الوطنية قرب أوفيرا أنهم يعملون مع مقاتلي كلٍ من الجبهة الوطنية وجبهة استعادة الديمقراطية الموجودين بالفعل في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'importance du réchauffement est liée à l'ampleur de l'augmentation des concentrations de chaque gaz à effet de serre, aux propriétés radiatives des gaz mis en cause et à la concentration des autres gaz à effet de serre déjà présents dans l'atmosphère. | UN | وتتوقف كمية الاحترار على حجم الزيادة في تركيز كل غاز من غازات الدفيئة، وعلى الخواص المشعة لهذه الغازات، وعلى تركيز غازات الدفيئة اﻷخرى الموجودة بالفعل في الغلاف الجوي. |
Avec le consentement de celui-ci, la Chambre a décidé de poursuivre et d'entendre en son absence 4 témoins à décharge appelés à la barre par Karemera et qui étaient déjà présents à Arusha. | UN | وبموافقة نغيرومباتسي، قررت المحكمة المضي قدما في نظر القضية والاستماع في غيابه إلى أربعة من شهود الدفاع طلبهم كاريميرا، وكانوا موجودين بالفعل في أروشا. |
Ces élections constituent une occasion exceptionnelle de répondre aux besoins particuliers de la Police nationale haïtienne en collaboration avec les donateurs bilatéraux déjà présents sur le terrain en vue de mobiliser le maximum de ressources auprès de différents secteurs appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وتعد هذه فرصة نادرة للوفاء باحتياجات محددة لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية بالتعاون مع المانحين الثنائيين الموجودين بالفعل في الميدان بهدف توفير الحد اﻷقصى من الموارد المتاحة من طائفة من القطاعات خارج وتحت مظلة اﻷمم المتحدة. |
A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe H F SGA | UN | ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس |
G-3 P-1 G-2 B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité | UN | باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية |
A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe | UN | ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس |
G-2 P-1 G-1 B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité | UN | باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية |
A. Effectifs (déjà présents) par classe et sexe | UN | ألف - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنس |
P-1 G-2 Total B. Effectifs (déjà présents) par classe et nationalité | UN | باء - عدد الموظفين )الموجودين بالفعل( حسب الرتبة/الجنسية |
97. Soucieux d'officialiser le statut des travailleurs migrants déjà présents dans le pays, le Gouvernement a entrepris en 2010 de mettre en œuvre une politique exigeant que tous les travailleurs migrants enregistrés se soumettent à un processus de vérification de leur nationalité. | UN | 97- وسعياً إلى تسوية وضع العمال المهاجرين الموجودين بالفعل في البلد، بدأت الحكومة في عام 2010 تنفيذ سياسة تُلزم جميع العمال المهاجرين المسجلين بالخضوع لعملية التحقق من الجنسية. |
Sur le terrain, ce projet fait appel à un certain nombre d'investisseurs déjà présents dans les PMA, auxquels on demande leurs avis sur les conditions d'investissement et les perspectives, qui sont ensuite publiés dans des guides. | UN | ويشتمل هذا المشروع، في تنفيذه العملي، على عدد من المستثمرين الموجودين بالفعل في هذه البلدان، والتماس آرائهم في ما يتصل بشروط وفرص الاستثمار، وإدراج هذه الآراء في الأدلة(). |
Elles porteraient sur de nouveaux services ou fournisseurs de services ou sur l'élargissement des services (nouvelle filiale ou nouveau contrat) pour les fournisseurs déjà présents dans le pays. | UN | وتتناول هذه التدابير توريد الخدمات الجديدة أو عمليات موردي الخدمات أو توسيع توريد الخدمات (فرع جديد أو عقد جديد) فيما يتصل بالموردين الموجودين بالفعل في البلد الذي يُطبّق هذه التدابير. |
À cet effet, ne sont autorisées par la loi à offrir des services de monnaie électronique que les entités supervisées par la Superintendencia de Banca, Seguros y AFP - intermédiaires financiers déjà présents sur le marché et nouvelles sociétés qui peuvent y entrer en tant qu'émetteurs de monnaie électronique spécialisés. | UN | ولهذا الغرض، فإنه يتيح توفير الخدمات المستندة إلى النقود الإلكترونية حصراً إلى الكيانات التي تشرف عليها هيئة الإشراف على المصارف وشركات التأمين والوسطاء الماليين في إدارات صناديق المعاشات في بيرو الموجودين بالفعل في السوق، والشركات الجديدة التي يمكن أن تدخل السوق بمثابة جهات متخصصة في إصدار النقود الإلكترونية. |
Un enseignement de qualité, une formation professionnelle et une formation continue sont non seulement importants pour les nouveaux actifs mais aussi pour ceux qui sont déjà présents sur le marché du travail, car leur formation peut comporter des lacunes (en termes de quantité ou de qualité de l'enseignement ou de la formation professionnelle reçus) ou être obsolète. | UN | 26 - يعد التعليم الجيد والتدريب على المهارات والتدريب مدى الحياة من الأمور المهمة للداخلين الجدد وأيضا بالنسبة للأفراد الموجودين بالفعل في سوق العمل نظرا لأنه قد تكون لديهم أوجه قصور تعليمية (من حيث نوعية وكمية التعليم والتدريب على المهارات المتلقاة) أو من حيث المهارات التي عفا عليها الزمن. |
Une partie du mercure sera piégée dans le gaz de combustion via les précipitations (par exemple dans des dépoussiéreurs ou des filtres antipollution atmosphérique) avec le sélénium et les sulfates déjà présents dans les minerais. | UN | وتتم إزالة بعض الزئبق من غاز المداخن عبر التكثيف (في غسيل الغاز أو وحدات مرشحات التحكم في تلوث الهواء، على سبيل المثال) مع السيلينيوم أو الكبريتات الموجودة بالفعل في الخامات. |
D'autre part, soulignant à quel point il est important et souhaitable de conclure des accords de participation aux coûts avec les organismes, fonds et programmes déjà présents à Bujumbura, il engage la mission à continuer d'étudier cette possibilité (voir aussi par. 10 ci-dessus). | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على أهمية واستصواب ترتيبات تقاسم التكاليف مع الوكالات والصناديق والبرامج الموجودة بالفعل في بوجمبورا وتشجع البعثة على مواصلة استكشاف هذا الخيار (انظر أيضا الفقرة 10 أعلاه). |
1. La 60e équipe de la CSNU, composée d'experts déjà présents en Iraq, a notamment enquêté sur des indices laissant supposer que l'Iraq possédait un stock de bombes DB-0 plus important que celui qui avait été déclaré à l'origine et que ces munitions pouvaient avoir des applications de guerre biologique. | UN | ١ - قام فريق اللجنة الخاصة ٦٠، الذي يضم خبراء موجودين بالفعل في العراق، بالتحقيق في جملة أمور منها المؤشرات القائلة بأن لدى العراق مخزون من القنابل DB-0 أكبر مما أعلن عنه في أول اﻷمر وأنه قد يكون لهذه الذخائر استخدام في الحرب البيولوجية. |