A leur réunion annuelle de 1996, quatre des principaux organes subsidiaires avaient déjà examiné la question et mis en relief les rapports entre l'intégration d'une perspective sexospécifique et une plus forte représentation féminine dans les délégations des Etats membres. | UN | وكانت أربع هيئات فرعية رئيسية قد نظرت في هذه المسألة في اجتماعها السنوي لعام ١٩٩٦، وأبرزت الصلة بين دمج منظور نوع الجنس في المسار الرئيسي لعملها ورفع نسبة اشتراك المرأة في وفود الدول اﻷعضاء. |
Je vous serais obligé de bien vouloir, selon l'usage, distribuer le texte de cette loi comme document officiel de la Conférence du désarmement à toutes les délégations des Etats membres et des Etats ayant le statut d'observateur. | UN | وسأكون ممتنا كل الامتنان إذا تفضلتم، وفقا للاجراءات المتبعة، بإصدار هذا القانون بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الوفود، سواء وفود الدول اﻷعضاء أو المشاركة بصفة مراقبين. |
Or, ces deux publications sont des outils indispensables à qui veut connaître les procédures et les pratiques des Nations Unies, notamment les délégations des Etats membres. | UN | وهذان المنشوران من اﻷدوات اللازمة ﻷي شخص يتعامل مع إجراءات اﻷمم المتحدة وممارساتها، ولا سيما وفود الدول اﻷعضاء. |
Soulignant qu'il est important pour les travaux de la Commission de la condition de la femme que les délégations des Etats membres continuent de compter parmi leurs membres des experts des questions féminines, | UN | وإذ تؤكد على ما تعلقه لجنة مركز المرأة من أهمية بالنسبة لعملها على مواصلة ضم خبراء في شؤون المرأة إلى عضوية وفود الدول اﻷعضاء إلى اللجنة، |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux publications, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لتعميم هذين المنشورين على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول المشاركة غير اﻷعضاء كوثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non membres participants, sous une cote de la Conférence. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر، طي وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non membres qui participent à ses travaux, sous une cote de la Conférence. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر، في وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non membres qui participent à ses travaux, sous une cote de la Conférence. | UN | وسأكون ممتنا إذا أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول المشتركة التي ليست أعضاء فيه، بغلاف يحمل رقماً من أرقام وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette publication, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على كل وفود الدول اﻷعضاء ووفود الدول المشتركة غير اﻷعضاء، تحت رقم وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette publication, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على كل وفود الدول اﻷعضاء ووفود الدول المشتركة غير اﻷعضاء، تحت رقم وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette publication, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على كل وفود الدول اﻷعضاء ووفود الدول المشتركة غير اﻷعضاء، تحت رقم وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir enregistrer cette déclaration en tant que document officiel de la Conférence du désarmement et de le distribuer à toutes les délégations des Etats membres et des Etats ayant statut d'observateur. | UN | أشكركم سلفاً على أن تتفضلوا بتسجيل هذا اﻹعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وبتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب. |
La Mission permanente de l'Equateur prie le Président de la Conférence du désarmement de bien vouloir charger le secrétariat de distribuer la déclaration susmentionnée aux délégations des Etats membres et observateurs dans les langues de travail de la Conférence. | UN | وترجو البعثة الدائمة من رئيس مؤتمر نزع السلاح اتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تقوم اﻷمانة بتوزيع اﻹعلان باللغات الرسمية للمؤتمر على وفود الدول اﻷعضاء والدول التي لها صفة المراقب. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce document soit enregistré comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres qui participent à ses travaux. | UN | أرجو منكم التفضل باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتسجيل هذه الوثيقة كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح والعمل على توزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
Ils reconnaissent ne pas avoir traité la question " du contrôle des contrôleurs " . La responsabilité ultime en matière de contrôle externe appartient évidemment aux " peuples des Nations Unies " représentés par les délégations des Etats membres. | UN | ويعترفون بإغفالهم النظر في مسألة: " من الذي يشرف على المشرفين؟ " فالمسؤولية النهائية لﻹشراف الخارجي تقع، بالطبع، على عاتق " شعوب اﻷمم المتحدة " على نحو ما تمثلها وفود الدول اﻷعضاء. |
Dans ces conditions, L'Iraq estime qu'il est nécessaire de parvenir à un consensus. Nous sommes persuadés que, grâce à leurs compétences et leur vaste expérience, les délégations des Etats membres surmonteront les difficultés auxquelles elles ont à faire face à ce stade critique de l'histoire de la Conférence. | UN | لذلك فإن موقف العراق هو مع ضرورة التوصل إلى التوافق، ونحن على ثقة، أن الحنكة والخبرة الكبيرة التي تتمتع بها وفود الدول اﻷعضاء في المؤتمر قادرة على تخطي الصعوبات التي يواجهها المؤتمر في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
3. C'est pourquoi les inspecteurs ont décidé, en juin 1993, d'établir un rapport intérimaire sur les procédures suivies par le Secrétariat de l'ONU en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle interne, en vue de présenter aux délégations des Etats membres cette question sous un angle objectif et de les aider ainsi à examiner cet important sujet. | UN | ٣ - وفقا لذلك، قرر المفتشون في حزيران/يونيه ١٩٩٣ إعداد تقرير مرحلي عن عمليتي المساءلة الداخلية واﻹشراف الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، من أجل توفير منظور مستقل لمساعدة وفود الدول اﻷعضاء في نظرها في هذا الموضوع الهام. |
Il représente le résultat de longues semaines de négociation, et les vues de nombreuses délégations y ont été prises en compte, parce que ses auteurs avaient à coeur d'arriver à un projet de résolution susceptible d'être adopté par consensus ou, à tout le moins, d'être appuyé par la vaste majorité des délégations des Etats membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا المشروع يستند إلى أسابيع طويلة من المفاوضات؛ وروعيت فيه آراء كثير من الوفود - وينبع كل ذلك من رغبة مقدميه في التوصل إلى مشروع قرار يعتمد بتوافق اﻵراء أو على اﻷقل بتأييد اﻷغلبية العظمى من وفود الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Les éléments nouveaux de cette évolution, accompagnés d'observations et de commentaires sur le document E/CN.4/1995/65, du 12 janvier 1995, soumis par le Rapporteur spécial, sont présentés ci-après à l'intention des délégations des Etats membres de la Commission des droits de l'homme et des délégations d'observateurs, afin de les aider à mieux apprécier les progrès réalisés dans l'Union du Myanmar. | UN | ويرد فيما يلي بيان هذه التطورات مقرونا بالملاحظات والتعليقات على الوثيقة E/CN.4/1995/65 المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ التي قدمها المقرر الخاص لتطلع عليها فورا وفود الدول اﻷعضاء في لجنة حقوق اﻹنسان والوفود المراقبة لكي تتمكن من تقييم التقدم المحرز في اتحاد ميانمار تقييما أفضل. |
Ces catégories seraient les suivantes : celle des membres du sous—comité qui devraient jouir des mêmes privilèges et immunités que les délégations des Etats membres des Nations Unies; celle des experts qui ne devraient jouir que des privilèges et immunités qu'appelaient leurs besoins spécifiques; celle enfin des interprètes qui pourraient être des ressortissants du pays visité et qui ne devraient avoir que quelques privilèges. | UN | وهذه الفئات هي: أعضاء اللجنة الفرعية، الذين ينبغي أن يتمتعوا بنفس الامتيازات والحصانات مثلهم مثل وفود الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ الخبراء، وينبغي أن يتمتعوا بالامتيازات والحصانات اللازمة وفقاً لاحتياجاتهم المحددة فقط؛ والمترجمون الشفويون، وربما يكونوا من مواطني البلد موضوع الزيارة وينبغي أن يتمتعوا ببعض الامتيازات فقط. |