Le représentant d'Israël avait également été informé que, si les délégations le souhaitaient, le secrétariat serait prêt à supprimer du projet intersectoriel ce qui avait trait à l'environnement. | UN | وأشار الى أنه قد تم أيضا إبلاغ ممثل اسرائيل بأن اﻷمانة ستكون مستعدة، إذا ما رغبت الوفود في ذلك، لحذف البعد البيئي من المشروع المتعدد القطاعات. |
Pour terminer, je voudrais signaler que ma délégation présentera dans un avenir proche, au titre de ce point de l'ordre du jour, un projet de résolution dont nous distribuerons à toutes les délégations le texte au début de la semaine prochaine. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أذكر أن وفدي سيعرض في المستقبل القريب مشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وسنقوم بتوزيع نص مشروع القرار هذا على جميع الوفود في بداية الأسبوع المقبل. |
Certes, il est inscrit sur le papier mais, naturellement, nous ferons montre de souplesse si des délégations le souhaitent. | UN | إن ذلك سيوضع على الورق لكننا، بطبيعة الحال، سنراعي الحاجة إلى المرونة لو رغبت الوفود في هذا الأمر. |
La note officieuse que j'ai fait distribuer aux délégations le 15 octobre 2003 a été bien accueillie. | UN | لقد قوبلت المذكرة غير الرسمية التي وزعتها على الوفود يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003 قبولا حسنا. |
Il sera distribué, dans toutes les langues officielles, aux délégations, le mardi 24 août 2004. | UN | وسيُتاح مشروع التقرير بجميع اللغات الرسمية في صناديق الوفود يوم الثلاثاء 24 آب/أغسطس 2004. |
5. Prend note des préoccupations qui inspirent à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
Conformément à la notification envoyée aux délégations le 29 février 2008, le Conseil a adopté l'ordre du jour ci après : | UN | 13 - وفقاً للإخطار الموجَّه إلى الوفود في 29 شباط/فبراير 2008، أقرَّ المجلس جدول الأعمال على النحو التالي: |
Cependant, si la majorité des délégations le souhaitaient, le délai s'écoulant entre la notification de l'organisation d'une mission et la mission proprement dite pouvait être fixé. | UN | بيد أنه يمكن تحديد الفترة الزمنية التي يمكن أن تنقضي بين اﻹخطار بتنظيم البعثة والبعثة ذاتها إذا رغبت أغلبية الوفود في ذلك. |
Il est néanmoins disposé à entreprendre un examen totalement séquentiel si les délégations le souhaitent, et reporter le débat sur une déclaration politique à une date ultérieure. | UN | وعلى أي حال فإنه مستعد لإجراء استعراض قائم تماما على التسلسل إذا رغبت الوفود في ذلك، وترك مناقشة الإعلان السياسي إلى تاريخ لاحق. |
La modification proposée par la Fédération bancaire de l'Union européenne a pour principal objet d'établir un régime général pour les créances commerciales et un régime spécial pour les créances financières, lequel peut être défini plus en détail si les délégations le souhaitent. | UN | وكان الهدف الأولي للتعديل المقترح من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي هو انشاء نظام عام للمستحقات التجارية ونظام خاص للمستحقات المالية، ويمكن الافاضة في شرح هذه المسألة إذا ما رغبت الوفود في ذلك. |
Un document de réflexion a été distribué à toutes les délégations, le 15 avril, lors d'une réunion du Conseil permanent. | UN | وجرى توزيع ورقة باﻷفكار على جميع الوفود في اجتماع المجلس الدائم في ١٥ نيسان/أبريل. |
13. Conformément à la notification envoyée aux délégations le 29 février 2008, le Conseil a adopté l'ordre du jour ciaprès: | UN | 13- وفقاً للإخطار الموجَّه إلى الوفود في 29 شباط/فبراير 2008، أقرَّ المجلس جدول الأعمال على النحو التالي: |
La première expérience tentée dans ce sens a débouché sur un excellent débat de fond avec les délégations le 19 février 2003. | UN | وقد أثمرت تجربتنا الأولى لهذا النهج مناقشة مواضيعية ممتازة مع الوفود في 19 شباط/فبراير 2003. |
La Fédération de Russie partage les inquiétudes qu'inspire à bon nombre de délégations le problème de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | تشارك روسيا مجموعة من الوفود في شواغلها إزاء مشكلة استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
D'un autre côté, nous tenons à rappeler que ce projet a été communiqué la semaine dernière et qu'il a été mis à la disposition des délégations le vendredi 30 octobre après une période de consultations intenses auxquelles toutes les délégations intéressées ont eu le loisir de participer. | UN | على أننا نذكر أن مشروع القرار وزع في اﻷسبوع الماضي، وكان متاحا لجميع الوفود يوم الجمعة ٣٠ تشريــن اﻷول/أكتوبــر بعــد فتــرة من المشاورات المستفيضة وكان أمــام جميع الوفــود المهتمة فرصة المشاركة. |
Le lundi 17 mai, la Commission a également commencé à examiner son projet de rapport figurant dans le document NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.2, qui a été remis à toutes les délégations le vendredi 14 mai. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن اللجنة بدأت في يوم الاثنين، 17 أيار/مايو، النظر في مشروع تقريرها الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.2، الذي وزِّع على جميع الوفود يوم الجمعة، 14 أيار/مايو. |
Le lundi 17 mai, la Commission a également commencé à examiner son projet de rapport figurant dans le document NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.2, qui a été remis à toutes les délégations le vendredi 14 mai. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن اللجنة بدأت في يوم الاثنين، 17 أيار/مايو، النظر في مشروع تقريرها الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2010/MC.III/CRP.2، الذي وزِّع على جميع الوفود يوم الجمعة، 14 أيار/مايو. |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
Étant donné les observations et questions que la structure et la clarté du rapport ont inspirées aux délégations, le Secrétariat doit prendre des mesures pour améliorer la présentation du prochain rapport, notamment en consacrant un document distinct aux questions particulières soulevées au cours du présent échange de vues. | UN | وفيما يتعلق بتعليقات وشواغل الوفود بشأن شكل التقرير ووضوحه، قال إنه يجب على الأمانة العامة أن تتخذ خطوات لتحسين طريقة تقديم التقرير التالي، عن طريق أمور منها إصدار وثيقة منفصلة تتطرق إلى المسائل المحددة التي أُثيرت خلال هذه المناقشة. |
5. Prend note des préoccupations qui inspirent à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |