ويكيبيديا

    "délégations ont appelé l'attention sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفود الانتباه إلى
        
    • الوفود الضوء على
        
    • وأبرزت وفود
        
    • الوفود الاهتمام إلى
        
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et proposé de prendre de nouvelles mesures pour assurer leur recrutement et leur avancement suivant des principes d'égalité. UN ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la sécurité des approvisionnements en produits liés à la santé en matière de procréation et les questions relatives aux prix et à la disponibilité des produits de base. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    Diverses délégations ont appelé l'attention sur les examens à mi-parcours demandés dans le Plan d'action du Sommet. UN ووجه عدد من الوفود الانتباه إلى دراسات استعراض التقدم المحرز في منتصف العقد المطلوبة في خطة عمل مؤتمر القمة.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.
    139. Les délégations ont appelé l'attention sur divers programmes et activités qui s'intégraient bien dans le cadre de la protection environnementale primaire. UN ٩٣١ - وأبرزت وفود برامج وأنشطة مختلفة تصلح ﻷن تدخل في إطار الرعاية البيئية اﻷولية.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur le paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, où il était indiqué que la réalisation d'une parité complète entre les langues officielles exigerait l'allocation de ressources additionnelles. UN ووجه بعض الوفود الاهتمام إلى بيان الأمين العام الوارد في الفقرة 21 من تقريره الذي يشير فيه إلى أن تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية سيتطلب موارد إضافية.
    En ce qui concerne la phase II, certaines délégations ont appelé l'attention sur les régimes juridiques déjà applicables durant un conflit armé. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثانية، لفتت بعض الوفود الانتباه إلى النظم القانونية المنطبقة بالفعل أثناء النزاع المسلح.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les domaines qui nécessitaient des améliorations telles que le renforcement des systèmes de gestion des connaissances. UN 25 - واسترعت الوفود الانتباه إلى المجالات التي هي بحاجة إلى التحسين، مثل تعزيز نظم إدارة المعرفة.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la déclaration du Tribunal d'appel selon laquelle son règlement de procédure lui permettait de rejeter les recours manifestement irrecevables. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه إلى بيان محكمة الاستئناف الذي يفيد بأن نظامها الداخلي كاف لمعالجة القضايا التي من الواضح أنها غير مقبولة.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les effets des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement et sur les stocks de poissons indispensables à la sécurité alimentaire de ces États. UN 158 - وجهت بعض الوفود الانتباه إلى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية والأرصدة السمكية بتغير المناخ، وهو عامل حاسم من عوامل تحقيق الأمن الغذائي في تلك الدول.
    Les délégations ont appelé l'attention sur l'importance des études de faisabilité financière et sur la vulnérabilité pour l'élaboration de plans énergétiques viables. UN 228 - ووجهت الوفود الانتباه إلى أهمية تمويل دراسات الجدوى وهشاشة الأوضاع من أجل وضع خطط للطاقة المستدامة.
    Nombre de délégations ont appelé l'attention sur la tenue prochaine de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et ont souligné la nécessité d'une assistance pour permettre à ces pays de réaliser les objectifs de la CIPD et ceux du Millénaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لأقل البلدان نموا الذي سيعقد قريبا، وشددوا على الدعم اللازم لتمكين تلك البلدان من تلبية أهداف مؤتمر السكان والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nombre de délégations ont appelé l'attention sur la tenue prochaine de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et ont souligné la nécessité d'une assistance pour permettre à ces pays de réaliser les objectifs de la CIPD et ceux du Millénaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لأقل البلدان نموا الذي سيعقد قريبا، وشددوا على الدعم اللازم لتمكين تلك البلدان من تلبية أهداف مؤتمر السكان والأهداف الإنمائية للألفية.
    167. Certaines délégations ont appelé l'attention sur ce qui, de leur point de vue, était le phénomène le moins étudié, à savoir l'émergence d'eaux souterraines sous-marines et son impact sur les zones côtières. UN 167 - ووجه بعض الوفود الانتباه إلى ما يعتبر، في رأيهم، الظاهرة التي نالت أقل قدر من الدراسة وهي تصريف المياه الجوفية تحت قاع البحر وأثره على المنطقة الساحلية.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les systèmes de suivi, de contrôle et de surveillance adaptés par les petits États insulaires en développement du Pacifique pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ٧٨ - وسلط بعض الوفود الضوء على نظم الرصد والمراقبة والإشراف التي تستخدمها الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les problèmes liés à l'abandon de gens de mer dans des ports étrangers. UN 91 - وسلطت بعض الوفود الضوء على المشاكل المتعلقة بالتخلي عن البحارة في الموانئ.
    Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur la corrélation entre les mesures prises par les États parties à cette Convention afin d'en assurer l'application et le fait qu'environ 150 pays exécutaient parallèlement des programmes d'action nationaux intégrant aussi bien les objectifs globaux que les droits de l'enfant. UN وأبرزت وفود عديدة الصلات بين جهود الدول اﻷطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وحقيقة قيام زهاء ١٥٠ بلدا أيضا بتنفيذ برامج عمل وطنية تعالج اﻷهداف الشاملة وحقوق الطفل على حد سواء.
    Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur la corrélation entre les mesures prises par les États parties à cette Convention afin d'en assurer l'application et le fait qu'environ 150 pays exécutaient parallèlement des programmes d'action nationaux intégrant aussi bien les objectifs globaux que les droits de l'enfant. UN وأبرزت وفود عديدة الصلات بين جهود الدول اﻷطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وحقيقة قيام زهاء ١٥٠ بلدا أيضا بتنفيذ برامج عمل وطنية تعالج اﻷهداف الشاملة وحقوق الطفل على حد سواء.
    Des délégations ont appelé l'attention sur la question des pratiques traditionnelles nuisibles, en particulier la mutilation génitale féminine, qui constituaient à la fois une violation des droits de l'homme et un danger pour la santé et avaient des effets physiques et psychologiques négatifs sur les filles et les femmes. UN ووجهت بعض الوفود الاهتمام إلى مسألة الممارسات التقليدية الضارة، وخاصة تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى، وهو ما ذكرت هذه الوفود أنه يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان وخطرا على الصحة له آثاره الجسمانية والنفسية الضارة على الفتاة والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد