De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
Toutefois, certaines délégations ont souligné que ces mécanismes n'étaient pas encore complètement exploités. | UN | وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا. |
De nombreuses délégations ont souligné que la formation était capitale dans les opérations complexes de maintien de la paix. | UN | 21 - أكدت وفود كثيرة الأهمية البالغة للتدريب بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. |
Certaines délégations ont souligné que le fonds d'affectation spéciale, mécanisme de financement volontaire, n'était pas une source fiable de financement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الصندوق الاستئماني، بسبب الآلية الطوعية التي تحكمه، لا يشكل مصدر تمويل موثوقا به. |
Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
Quelques délégations ont souligné que de telles mesures pouvaient avoir des effets négatifs sur le commerce. | UN | وقد أشارت عدة وفود إلى أن لهذه التدابير آثارا تجارية سلبية. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que l'éducation et la formation à la paix jouaient un rôle vital dans l'instauration d'une culture de paix. | UN | وألقى عدد من الوفود الضوء على الأهمية الحيوية للتثقيف والتدريب في مجال السلام لتأسيس ثقافة للسلام. |
Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
D'autres délégations ont souligné que le développement des capacités dans les pays en développement était essentiel au développement durable. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة تطوير القدرات في البلدان النامية من أجل استدامة التنمية. |
D'autres délégations ont souligné que le développement des capacités dans les pays en développement était essentiel au développement durable. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة تطوير القدرات في البلدان النامية من أجل استدامة التنمية. |
De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF avait réussi à tirer parti des potentialités des partenariats tout en préservant son image et sa réputation. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن اليونيسيف تمكنت من تسخير قوة الشراكات مع تمكنها في الوقت نفسه من صون صورتها وسمعتها. |
Les délégations ont souligné que le renforcement des capacités et le transfert de technologies étaient essentiels pour que les pays en développement comblent leur retard dans la mise en œuvre des instruments en vigueur. | UN | وشددت الوفود على أن بناء قدرات البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها أمر حاسم الأهمية لمعالجة ثغرات التنفيذ. |
Dans ce contexte, plusieurs délégations ont souligné que c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
De nombreuses délégations ont souligné que la formation était capitale dans les opérations complexes de maintien de la paix. | UN | 21 - أكدت وفود كثيرة الأهمية البالغة للتدريب بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. |
Des délégations ont souligné que cette remarque s'appliquait tout particulièrement au Zimbabwe auquel s'intéressaient une série de donateurs et que l'un des problèmes clefs était d'assurer la coordination voulue entre les divers apports. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
Quelques délégations ont souligné que de telles mesures pouvaient avoir des effets négatifs sur le commerce. | UN | وقد أشارت عدة وفود إلى أن لهذه التدابير آثارا تجارية سلبية. |
3. Quelques groupes régionaux et bon nombre de délégations ont souligné que, dans les pays en développement, les secteurs de l'agriculture et de l'alimentation se démarquaient du point de vue des recettes en devises, de la création d'emplois et de revenus et de la réduction de la pauvreté. | UN | 3- وسلطت بعض المجموعات الإقليمية والعديد من الوفود الضوء على أن الزراعة والغذاء قطاعان اقتصاديان أساسيان في البلدان النامية لتحقيق عوائد بالعملات الأجنبية وخلق فرص عمل ودخل والحد من الفقر. |
Certaines délégations ont souligné que le Conseil de justice interne devait opérer dans la transparence, se tenir en contact avec les États Membres et donner des renseignements sur son travail, en particulier sur la suite donnée aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي لمجلس العدل الداخلي أن يعمل بطريقة تتسم بالشفافية وأن تكون له علاقات مستمرة مع الدول الأعضاء وأن يقدم المزيد من المعلومات عن عمله، ولا سيما عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Certaines délégations ont souligné que le développement devait avoir plusieurs facettes, n'exclure personne et être durable et équitable. | UN | وقد شددت بعض الوفود على ضرورة أن تكون التنمية متعددة الأوجه وشاملة ومستدامة ومنصفة. |
Néanmoins, plusieurs délégations ont souligné que ces propositions pouvaient offrir des moyens d'avancer et de faire que la Conférence parvienne à un accord sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، أشارت وفود عدة إلى أنهما قد يكونان سبيلين يُقْدران المؤتمر مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية. |
Plusieurs délégations ont souligné que la protection temporaire était un concept exclusivement applicable aux situations d'afflux massifs. | UN | وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
La plupart des délégations ont souligné que de telles mesures ne pouvaient pas remplacer un instrument juridique contraignant. | UN | وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
De nombreuses délégations ont souligné que, pendant la prochaine décennie, la méthode suivie ne saurait être l'immobilisme. | UN | وأبرز الكثير من الوفود ضرورة ألا يتمثل النهج المتبع في العقد القادم في الاستمرار بالعمل كالمعتاد. |
Plusieurs délégations ont souligné que le recentrage sur la programmation conjointe devrait être indépendant du processus général de réforme des Nations Unies. | UN | وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم. |