ويكيبيديا

    "déléguées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفوضة
        
    • مندوبات
        
    • مندوبة
        
    • تفويضها
        
    • المندوبات
        
    • يفوض
        
    • تفويضا
        
    • إسنادها
        
    • تفويض العملية
        
    • موكولة
        
    • للمندوبات
        
    • منح تفويض
        
    • فوضت السلطة بشأنها
        
    • تُفوض إليهم
        
    Les demandes de modification devraient être approuvées en accord avec les autorités déléguées avant le début des travaux. UN ينبغي الموافقة على أوامر التغيير وفقا للسلطات المفوضة قبل البدء في تنفيذ الأعمال
    Le reclassement du poste de procureur adjoint n'entre pas dans le champ des attributions administratives déléguées au Tribunal. UN تعتبر إعادة تصنيف وظيفة نائب المدعي العام خارج نطاق السلطة الإدارية المفوضة للمحكمة.
    Mme Samar et plusieurs autres déléguées auraient fait l'objet de mesures d'intimidation en de nombreuses occasions. UN وقد قيل إن الدكتورة سمر وعدة مندوبات أخريات قد استُهدفن بالترويع في عدة مناسبات.
    30. Le 19 juin 2002, 40 déléguées de la Loya Jirga se sont réunies à l'invitation de l'équipe de la MANUA et du Ministère de la condition de la femme. UN 30- وفي 19 حزيران/يونيه 2002، اجتمعت 40 مندوبة لدى اللويا جيرغا استجابة لدعوة وجهها فريق البعثة/وزارة شؤون المرأة.
    L'accent a été mis sur l'élaboration de politiques en matière de mise en valeur des ressources humaines, la simplification, l'automatisation et le suivi des fonctions ayant été déléguées, ainsi que sur la mise au point de nouveaux modules de recrutement et de planification. UN وتم التركيز على وضع السياسة المتعلقة بالموارد البشرية وتبسيطها وترشيدها، وعلى التشغيل الآلي للمهام التي تم تفويضها وعلى رصد هذه المهام، بالإضافة إلى وضع نماذج جديدة للتعيين والتخطيط.
    Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. UN وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا.
    Mesure des résultats : Nombre de fonctions de prestation de services essentielles déléguées UN مقاييس الأداء: عدد المهام المفوضة لتقديم الخدمات الرئيسية
    Conseils stratégiques, mesure des résultats et suivi directs des 72 fonctions relevant de la gestion des ressources humaines qui sont déléguées aux opérations hors Siège UN إسداء المشورة الاستراتيجية المباشرة وقياس أداء جميع مهام إدارة الموارد البشرية الـ 72 المفوضة للعمليات الميدانية ورصدها
    La recommandation visant à reclasser le poste au rang de sous-secrétaire général n'entre pas dans le champ des attributions administratives déléguées au Tribunal. UN هذه التوصية القاضية بترقية هذه الوظيفة إلى مستوى الأمين العام المساعد تخرج عن نطاق السلطة الإدارية المفوضة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Les déléguées à l'égalité peuvent ainsi réagir de manière ciblée en fonction des besoins et des structures de leurs établissements respectifs. UN وبذلك تستطيع مندوبات المساواة العمل بصورة هادفة تبعا لاحتياجات وهياكل مؤسساتهن المعنية.
    Seule la moitié des déléguées et des délégués à l'égalité disposent des ressources nécessaires, qu'il s'agisse de compétences financières ou d'un mandat concret. UN وتتوفر لدى نصف مندوبات ومندوبي المساواة فقط الموارد اللازمة، للصلاحيات المالية أو التفويض الواقعي.
    L'Office fédéral du personnel a organisé plusieurs cours de perfectionnement sur cette question à l'attention des déléguées à l'égalité de l'administration générale de la Confédération. UN والمكتب الاتحادي لشؤون الموظفين قام بتنظيم عدة دراسات للاتفاق حول هذه المسألة من أجل مندوبات المساواة التابعات للإدارة العامة للاتحاد.
    Il a collaboré étroitement avec le bureau du facilitateur afin de favoriser la participation au Dialogue intercongolais de 67 déléguées et expertes et organiser une consultation à Kinshasa. UN وظل الصندوق يتعاون عن كثب مع مكتب الميسِّر لدعم مشاركة 67 مندوبة نسائية وخبيرة في الحوار بين المجموعات الكونغولية كما يسر عقد اجتماع للمشاورات في كينشاسا.
    Chemin faisant, elles sont parvenues à dresser un ordre du jour des femmes rurales, qui a été débattu et a fait l'objet d'un consensus avec la participation de 199 déléguées de 70 organisations féminines et mixtes des zones rurales. UN وقامت، خلال ذلك، بوضع خطة للنساء الريفيات، تمت مناقشتها والموافقة عليها من جانب 199 مندوبة لـ 70 من المنظمات النسائية والمنظمات المختلطة للمناطق الريفية.
    Entre-temps, le Comité attire l'attention sur la nécessité de continuer à identifier davantage de fonctions d'appui qui pourraient être déléguées aux missions, de manière à réduire le rythme de l'expansion du personnel au Siège. UN وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر.
    Des actions de sensibilisation et d'information ont été réalisées à l'initiative des déléguées Régionales et des Chargées de Mission Départementales aux Droits des Femmes UN لقد تم إنجاز أعمال للتوعية واﻹعلام بمبادرة من المندوبات اﻹقليميات ومن المكلفات بمهمة على مستوى المحافظات لحقوق المرأة.
    La même année, l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, a décidé que les responsabilités touchant le personnel du FNUAP seraient déléguées par le Secrétaire général aux directeurs exécutifs du FNUAP. UN وفي السنة ذاتها، قررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، بأن يفوض الأمين العام المدير التنفيذي للصندوق الاضطلاع بالمسائل المتعلقة بشؤون موظفي الصندوق.
    Les fonctions liées à la gestion et au contrôle quotidiens du programme étaient déléguées au Chef du Bureau du développement des capacités et gérées par l'équipe de gestion du programme du Compte pour le développement. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس مكتب تنمية القدرات يملك تفويضا بإدارة الأنشطة اليومية للبرنامج والرقابة عليها، وأن مسؤولية تسيير شؤون البرنامج تقع على عاتق فريق إدارة برنامج حساب التنمية.
    Les ressources nécessaires doivent être allouées aux autorités appropriées censées mener à bien les activités, par exemple lorsque ces activités sont déléguées aux autorités locales. UN كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي.
    Ainsi, au cours de la première moitié de l’exercice biennal, le Bureau devra être en mesure de mettre au point des directives, d’assurer la formation des bénéficiaires de cette délégation de pouvoir et de procéder aux modifications nécessaires des instructions administratives pour que les responsabilités puissent être déléguées. UN ولذا فخلال النصف اﻷول من فترة السنتين، سيحتاج المكتب إلى أن يكون في مركز يمكنه من وضع مبادئ توجيهية وتدريب الذين ستفوض إليهم السلطة وإحداث التغييرات الضرورية في التعليمات اﻹدارية ليتسنى تفويض العملية.
    Les responsabilités administratives concernant le budget et la gestion des ressources humaines de la CFPI sont déléguées au secrétariat de la Commission. UN أما المسؤوليات الإدارية المتعلقة بميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية وإدارة مواردها البشرية فهي موكولة لأمانة اللجنة.
    Séminaire de formation des déléguées sur la collecte de données sociales concernant les femmes et les enfants, en vue de créer une base de données nationale. Progrès réalisés UN :: حلقة تدريبية للمندوبات بشأن جمع البيانات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل بهدف تكوين قاعدة بيانات وطنية.
    Le Secrétariat doit expliquer exactement pourquoi il a mis si longtemps à déléguer au Tribunal pénal international pour le Rwanda des fonctions qui sont déjà déléguées au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN والمطلوب من الأمانة العامة أن تقدم مبررات بعبارات محددة تبين أسباب طول المدة التي استغرقها تفويض المحكمة بمهام سبق منح تفويض بها للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La création des directorats régionaux supposait que le siège délègue les pouvoirs de décisions et de gestion des ressources humaines et financières se rapportant aux fonctions déléguées. UN وكان إنشاء المديريات الإقليمية ينطوي على تفويض السلطة من جانب المقر باتخاذ القرارات وإدارة الموارد البشرية والمالية المتعلقة بالمهام التي فوضت السلطة بشأنها.
    b) Sauf s'il en est prévu autrement dans le règlement ou dans les règles y afférentes, tout fonctionnaire auquel des responsabilités sont déléguées ou attribuées en vertu des présentes règles peut désigner un représentant habilité à agir en son nom pour toute question se rapportant à l'exercice desdites responsabilités. UN (ب) يجوز لأي من الموظفين ممن تُسند أو تُفوض إليهم أية مسؤوليات بموجب هذا النظام أن يعين مندوبا مأذونا له بالتصرف نيابة عنه، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد