ويكيبيديا

    "délai de deux ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عامين
        
    • غضون سنتين
        
    • غضون فترة السنتين
        
    • خلال سنتين
        
    • قدرها سنتان
        
    • مهلة السنتين
        
    • مدته سنتان
        
    • أجل سنتين
        
    • مدة السنتين
        
    Le délai de deux ans accordé au Groupe vise à offrir davantage de temps à ses experts pour mener des débats approfondis et sérieux. UN ويهدف تحديد الإطار الزمني بفترة عامين إلى توفير المزيد من الوقت لخبراء الفريق لتمكينهم من إجراء مناقشة متعمقة ووافية.
    La commission a reçu un délai de deux ans pour soumettre son rapport. UN وأُعطيت اللجنة مهلة عامين لتقديم تقريرها.
    Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. UN وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين.
    La cour d'appel d'Amiens débouta la demanderesse de son action, faute d'avoir agi en justice avant l'expiration du délai de deux ans prescrit par l'article 39, alinéa 2 CVIM. UN ورفضت محكمة استئناف آميان دعوى استئناف المدعية، لعدم اتخاذها أيَّ إجراءات في غضون فترة السنتين حسبما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 39 من اتفاقية البيع.
    L'acheteur avait procédé à un examen des marchandises dans un délai d'un mois, donné notification du délai de conformité dans un délai de deux mois et introduit une action devant les tribunaux dans un délai de deux ans. UN وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Le conseil note que l'État partie a concédé qu'un délai de deux ans et cinq mois est plus long qu'il n'est souhaitable. UN كما تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف قد أقرت بأن تأخيرا مدته سنتان وخمسة أشهر هو أطول مما ينبغي، وإن رفضت حدوث أي انتهاك للعهد.
    Il a toutefois été proposé que la soumission de ce rapport soit demandée dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur. UN غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ.
    Vingt rapports devraient être soumis dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Notre objectif est de leur allouer des appartements sociaux locatifs dans un délai de deux ans suivant l'enregistrement de leur demande. UN وهدفنا هو توزيع شقق عامة بالإيجار عليهم في غضون عامين من تطبيق النظام.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie UN خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie UN تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    La phase de mise en œuvre de la base de données sera achevée dans un délai de deux ans. UN وستكتمل مرحلة تنفيذ المستودع في غضون سنتين.
    Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. UN وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    La phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    Cette obligation a un caractère continu et les États parties auxquels elle s'applique en raison de la situation en vigueur n'en sont pas exemptés par le fait qu'ils n'ont pas par le passé agi dans le délai de deux ans prescrit. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    Cette obligation a un caractère continu et les États parties auxquels elle s'applique en raison de la situation en vigueur n'en sont pas exemptés par le fait qu'ils n'ont pas par le passé agi dans le délai de deux ans prescrit. UN فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة.
    Le projet devait être achevé dans un délai de deux ans à compter de la date du début des travaux. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    Dans un délai de deux ans, tous les droits d'inscription et autres frais seront supprimés dans le système scolaire rural et les filles bénéficieront de ces mesures. UN وسوف يتم خلال سنتين إلغاء الأقساط والرسوم في المدارس الريفية. ومن شأن ذلك أن يفيد البنات بصفة خاصة.
    Elle est également favorable à une prorogation du délai pour agir par rapport aux dispositions des Règles de La Haye et de La Haye-Visby, ainsi qu'à l'adoption d'un délai de deux ans comme le prévoient les Règles de Hambourg. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية أيضا تمديد الحدود الزمنية المتاحة لرفع الدعاوى، مقارنة بأحكام قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي، وكذلك اعتماد فترة تقادم قدرها سنتان كما هو وارد في قواعد هامبورغ.
    Il a été néanmoins décidé de garder le délai de deux ans proposé dans le projet dont était saisie la Commission. UN غير أنه تقرر الابقاء على مهلة السنتين المقترحة في المشروع المعروض على اللجنة.
    81. À la suite des discussions en groupe de travail, plusieurs parties prenantes ont demandé à l'OACI d'envisager un délai de deux ans pour l'installation des produits de remplacement des halons dans les extincteurs portatifs des aéronefs de production nouvelle. UN 81 - وفي أعقاب المناقشات التي جرت في الفريق العامل طلب عدد من أصحاب المصلحة أن تنظر منظمة الطيران المدني في تأجيلٍ مدته سنتان في تركيب بدائل الهالون لمطفئات الحريق المحمولة باليد في إنتاج الطائرات الجديدة.
    De plus, les éléments du dossier dont la cour d'appel était saisie justifiaient un examen détaillé et approfondi de sorte que le délai de deux ans n'était pas déraisonnable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الظروف المطروحة أمام المحكمة في دعوى الاستئناف تقتضي إلقاء نظرة مفصلة ودقيقة لا تجعل من مدة السنتين مدة ليست غير معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد