7. Le nouveau délai prescrit pour l'Argentine arrive à échéance le 1er janvier 2012. | UN | 7- وحصلت الأرجنتين على تمديد للأجل المحدد لها حتى 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
11. Le nouveau délai prescrit pour le Chili arrive à échéance le 1er mars 2020. | UN | 11- وحصلت شيلي على تمديد الأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2020. |
La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. | UN | وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الأجل المحدد. |
Le Département de la justice suit étroitement l'action des procureurs qui s'occupent de ces affaires de façon à veiller à ce que les enquêtes soient achevées dans le délai prescrit de 60 jours. | UN | ونتيجة لذلك، ترصد وزارة العدل عن قرب ممثلي الادعاء الذين يتناولون تلك الحالات لضمان استكمال التحقيقات في غضون الفترة المطلوبة وقدرها ٠٦ يوما. |
Le Gouvernement soudanais conclura des contrats avec des organes spécialisés du Soudan et de l'extérieur afin d'établir le programme et de parachever son exécution dans le délai prescrit. | UN | تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
12. Le nouveau délai prescrit pour la Colombie arrive à échéance le 1er mars 2021. | UN | 12- وحصلت كمبوديا على تمديد الأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2021. |
15. Le nouveau délai prescrit pour la Croatie arrive à échéance le 1er mars 2019. | UN | 15- وحصلت كرواتيا على تمديد الأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2019. |
17. Le nouveau délai prescrit pour l'Équateur arrive à échéance le 1er octobre 2017. | UN | 17- وحصلت إكوادور على تمديد للأجل المحدد لها حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2017. |
22. Le nouveau délai prescrit pour le Sénégal arrive à échéance le 1er mars 2016. | UN | 22- وحصلت السنغال على تمديد للأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2016. |
Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد. |
Le mémoire du Congo a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأُودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون الأجل المحدد. |
Les dupliques ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت المذكرتين التعقيبيتين في غضون الأجل المحدد. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 10. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة ١٠، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 11. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة 11، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
Le délai prescrit dans l'avis doit être raisonnable. | UN | ويجب ألا تكون الفترة الزمنية المحددة أي من هذه اﻹخطارات غير معقولة. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Les États parties pour lesquels le délai prescrit en la matière arrive à échéance en 2009 sont au nombre de 45. | UN | وهناك 45 دولة طرفاً يحين الموعد النهائي المحدد لها لإزالة الألغام في عام 2009. |
Enfin, le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, doit soumettre les analyses de demandes aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen précédant l'arrivée à échéance du délai prescrit à l'État partie demandeur. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن المشتركين في رئاسة اللجان الدائمة وعن المقررين المتشاركين، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء المهلة النهائية للدولة المقدمة للطلب. |
L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي. |
Demande de prolongation du délai prescrit à l'article 5 pour achever la destruction des mines antipersonnel. | UN | طلب تمديد الأجل المنصوص عليه في المادة 5 لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد. |
En pareil cas, les parties devront s'efforcer de bonne foi de résoudre leur différend au moyen de la médiation dans le délai prescrit. | UN | وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة. |
Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. | UN | وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة. |
S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. | UN | ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات. |
f) Rapprochement intégral des comptes, pour toutes les entités ayant remis des fonds, dans le délai prescrit (dans les six mois suivant la présentation des états de fin d'année); | UN | (و) التسوية الكاملة بالنسبة لجميع الكيانات التي تُرسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في الستة أشهر التي تعقب تقديم جداول نهاية السنة؛ |
5.8.2 Respect du délai prescrit pour l'approbation des prestations et avantages du personnel (2012/13 : sans objet; 2013/14 : 14 jours dans 98 % des cas; 2014/15 : 14 jours dans 98 % des cas) | UN | 5-8-2 التقيّد بالمدة الزمنية المخصصة للموافقة على استحقاقات الموظفين ومزاياهم (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة في 14 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في 14 يوما) |