ويكيبيديا

    "délai supplémentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة الإضافية
        
    • وقت إضافي
        
    • الوقت الإضافي
        
    • فترة إضافية
        
    • الفترة اﻹضافية التي
        
    • مهلة إضافية
        
    • مزيد من الوقت
        
    • الفترة الإضافيّة
        
    • الفترة الاضافية
        
    • فترة إضافيّة
        
    • إتاحة المزيد
        
    • الوقت الزائد
        
    • تمديدات
        
    • تمديد المهلة
        
    • وقتاً إضافياً
        
    délai supplémentaire ACCORDÉ POUR EXÉCUTER LES ENGAGEMENTS UN الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    XIII. délai supplémentaire ACCORDÉ POUR EXÉCUTER UN ثالث عشر - الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    Compte tenu de la complexité de ces questions, le Groupe estime que les États Membres auront peut-être besoin d'un délai supplémentaire pour apporter leurs réponses. UN إذ يري الفريق أن الدول الأعضاء قد تحتاج، بالنظر إلى تعقد هذه المسائل، إلى وقت إضافي للتعاون.
    En calculant le délai supplémentaire nécessaire à l'enquête, le tribunal veille à ce que les autorités chargées d'appliquer la Loi mènent l'enquête dans le respect du droit de la personne arrêtée à un procès rapide. UN وعند تحديد الوقت الإضافي اللازم للتحقيق، تكفل المحكمة أن تحترم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون حق الشخص الموقوف في محاكمة سريعة.
    En vertu de ses méthodes de travail, le Groupe peut alors leur accorder un délai supplémentaire de deux mois. UN وعندئذ يستطيع الفريق العامل وفقاً لأساليب عمله أن يمنح فترة إضافية مدتها شهران.
    c) À l'expiration du délai supplémentaire de quatre ans, tout engagement non liquidé sera annulé et le solde de tous crédits conservés à cette fin sera annulé. UN )ج( في نهاية الفترة اﻹضافية التي مدتها أربع سنوات، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويجري رد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض.
    À la conclusion du réquisitoire, la défense a demandé un délai supplémentaire d'un mois parce que plusieurs témoins potentiels avaient refusé de comparaître. UN ولدى اختتام محامي النيابة عرض القضية، طلب محامي الدفاع مهلة إضافية قدرها شهر بالنظر لرفض عدة شهود محتملين تقديم أدلة.
    Dans les deux autres procès, pour satisfaire aux exigences du procès équitable, cet intervalle a été prolongé afin d'accorder à la Défense un délai supplémentaire de préparation. UN وفي قضيتين أخريين، اقتضت معايير عدالة المحاكمات تمديد الفترة الفاصلة لإتاحة مزيد من الوقت لتحضير الدفاع.
    délai supplémentaire accordé aux Parties pour leur permettre de remplir leurs engagements UN الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    Cette différence, a-t-on dit, visait à assurer l'égalité de traitement, et prenait en compte le délai supplémentaire nécessaire pour envoyer un avis par courrier normal à des fournisseurs situés à l'étranger. UN والسبب في الفارق هو، كما قيل، كفالة المساواة في المعاملة باحتساب الفترة الإضافية لوصول الإشعار المرسل بالبريد التقليدي إلى الموردين في الخارج.
    A. Rapport à présenter à l'expiration du délai supplémentaire UN ألف- الإبلاغ لدى انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    Un délai supplémentaire est parfois nécessaire pour mettre la dernière main au jugement écrit, qui peut être complexe. UN ويلزم توفير وقت إضافي أحيانا لوضع الصيغة النهائية الكتابية المعقدة للأحكام.
    Lorsqu'il a soulevé cette question devant le juge, celui-ci a rejeté sa demande de délai supplémentaire et sa peine lui a été notifiée oralement. UN وعندما أثار تلك النقطة مع القاضي، رفض طلبه بشأن الحصول على وقت إضافي وأبلغ بالحكم شفاهة.
    La Commission avise le juge ou la formation de juges de tout délai supplémentaire nécessaire à la recherche ou à l'exhumation des dépouilles. UN وعلى اللجنة أن تخطر القاضي أو الهيئة القضائية إن لزم تخصيص أي وقت إضافي لإجراء عمليتي الإخراج والاستعادة.
    Certes, toutes les parties que l'ONU avait espéré voir participer à la Conférence n'ont finalement pas pu le faire, mais ce délai supplémentaire a permis au comité préparatoire d'assurer une participation plus large. UN ولئن كانت المشاركة في المؤتمر لم تشمل جميع العناصر التي كانت الأمم المتحدة تأمل في مشاركتها، فإن الوقت الإضافي أتاح للجنة التحضيرية أن توسع من نطاق المشاركة في المؤتمر.
    Ce délai supplémentaire doit être mis à profit pour élaborer un programme d'action adéquat de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie en gardant à l'esprit la nécessité d'éviter une hiérarchisation des victimes. UN وقالت إنه ينبغي الاستفادة من الوقت الإضافي في وضع برنامج عمل مناسب بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة ضرورة تجنب إيلاء الأهمية لنوع من الضحايا دون سواهم.
    L'acheteur a dénoncé une deuxième fois le défaut de conformité et a fixé un délai supplémentaire pour que le vendeur s'acquitte de ses obligations. UN وأرسل المشتري إخطارا بعدم المطابقة للمرة الثانية، وحدد فترة إضافية للأداء.
    c) À l'expiration du délai supplémentaire de quatre ans, tout engagement non liquidé sera annulé et le solde de tous crédits conservés à cette fin sera annulé. UN )ج( في نهاية الفترة اﻹضافية التي مدتها أربع سنوات، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويجري رد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض.
    Si nécessaire, le Ministère de la justice peut accorder à l'État requérant un délai supplémentaire pour fournir les informations complémentaires. UN وعند الضرورة، قد تَمنح وزارة العدل مهلة إضافية للدولة الطالبة حتى تُقدِّم معلومات إضافية.
    C'est l'Union européenne qui a demandé la prolongation du débat et c'est le Président qui a proposé un délai supplémentaire de 48 heures. UN أما طلب إتاحة مزيد من الوقت للمناقشة فكان تقدم به الاتحاد الأوروبي وكان الاقتراح الداعي إلى إتاحة 48 ساعة إضافية مقدما من الرئيس.
    Ainsi, le fait d'impartir un délai supplémentaire ouvre la voie à la résolution du contrat. UN وهكذا يمهّد تحديد الفترة الإضافيّة الطريق لإنهاء العقد.
    Après l'expiration de ce délai supplémentaire sans résultat, le défendeur a déclaré le contrat résolu. UN وبعد انقضاء الفترة الاضافية دون نتيجة، أعلن المدعى عليه فسخ العقد.
    Aux termes de l'article 47, l'acheteur peut également impartir au vendeur un délai supplémentaire pour l'exécution de ses obligations. UN كما أنّ من حقّ المشتري أن يحدّد فترة إضافيّة من الوقت للأداء وفقاً للمادّة 47.
    Dans l'intervalle, un délai supplémentaire s'impose pour la réflexion. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يناشد الحاضرين من أجل إتاحة المزيد من الوقت للمداولة.
    S'il conclut qu'il a besoin de ce délai supplémentaire, cette décision est considérée comme étant une demande de délai supplémentaire adressée au Conseil d'administration conformément à l'article 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    5. Décide que le fait d'accorder un délai supplémentaire n'implique en aucune façon le versement de ressources financières additionnelles de la part du Fonds pour l'environnement mondial; UN 5- يقرر أن أي تمديدات لا تعني ضمنياً الحصول على موارد مالية إضافية من مرفق البيئة العالمية؛
    Il note que l'État partie conteste ces allégations, notamment au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas fait appel de sa condamnation en dépit du délai supplémentaire qui lui a été accordé pour ce faire. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد