Nous attachons une haute importance à la fixation de délais spécifiques pour la destruction de ces armes et la négociation d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونعلّق أهمية كبيرة على التأكد من وضع إطار زمني محدد لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية. |
Une des raisons en est que le projet de résolution mentionne des délais spécifiques pour le désarmement nucléaire. | UN | وأحد أسباب هذا هو أن مشروع القرار يتضمن عنصر إطار زمني محدد لنزع السلاح النووي. |
Ce qu'il faut d'urgence entreprendre aujourd'hui, c'est lier cette vision à un programme clair assorti de délais spécifiques. | UN | لكن ما ينقصنا، ونجد أن الحاجة ملحة إليه، هو أن تقترن هذه الرؤية ببرنامج عمل واضح له إطار زمني محدد. |
Des recommandations spécifiques ont été adoptées lors de l'examen à mi-parcours en vue d'améliorer la coordination du Gouvernement et du PNUD dans l'établissement des documents types de projets d'assistance technique et des descriptifs de projets, et d'introduire des délais spécifiques pour chaque étape des processus d'examen et d'approbation. | UN | وقد ووفق على توصيات محددة في استعراض منتصف المدة لتحسين التنسيق بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وثائق نماذج مشاريع المساعدة التقنية ووثائق المشاريع وكذلك من أجل وضع أطر زمنية محددة لكل خطوة من خطوات عملية التقييم والاعتماد. |
En outre, les règles d'application de l'article XIX étaient vagues; par exemple, l'absence de délais spécifiques faisait que des mesures " d'urgence " restaient en vigueur pendant de longues périodes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كانت قواعد تطبيق المادة التاسعة عشرة غامضة. وعلى سبيل المثال فقد أسفر انعدام وجود مهل زمنية محددة عن بقاء التدابير " الطارئة " لفترات طويلة. |
Le présent Plan définit de manière concrète et mesurable les étapes par lesquelles il faut passer, les actions à mener et les objectifs à atteindre dans des délais spécifiques ainsi que les rôles à jouer et les responsabilités à assumer. | UN | وتبين هذه الخطة الخطوات والإجراءات والأهداف الملموسة والقابلة للقياس التي يجب الوفاء بها في غضون مُهل زمنية معينة وتحدِّد الأدوار والمسؤوليات اللازمة لذلك. |
Un désarmement général et complet dans les délais spécifiques contribuerait puissamment à la recherche de solutions en la matière. | UN | ونزع السلاح الشامل والكامل في إطار زمني محدد من شأنه أن يشكل إسهاما حيويا في السعي إلى هذه الحلول. |
L'Inde s'est résolument engagée en faveur de la réalisation du désarmement nucléaire universel et non discriminatoire dans des délais spécifiques - une vision que le Premier Ministre Rajiv Gandhi a su, dès 1988, exposer avec une immense éloquence devant l'Assemblée. | UN | لقد قطعت الهند على نفسها تعهداً ملزماً بتحقيق نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي في إطار زمني محدد - وهي رؤية عبر عنها رئيس الوزراء راجيف غاندي بكل وضوح في الجمعية في عام 1988. |
Il n'existe pas de délais spécifiques pour donner suite à une demande d'entraide judiciaire à des fins d'enquête ou de poursuites pénales (surtout en matière de financement et de soutien au terrorisme). | UN | ليس هناك أي إطار زمني محدد للاستجابة لأي طلب بتقديم المساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية (لا سيما التحقيقات أو الإجراءات المتصلة بتمويل الإرهاب أو بدعم الإرهاب). |
< < s'est résolument engagée en faveur de la réalisation du désarmement nucléaire universel et non discriminatoire dans des délais spécifiques - une vision que le Premier Ministre Rajiv Gandhi a su, dès 1988, exposer avec une immense éloquence > > . (A/65/PV.23, p. 4) | UN | " قد قطعت على نفسها عهداً ملزماً بتحقيق نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي في إطار زمني محدد - وهي رؤية عبر عنها رئيس الوزراء راجيف غاندي بكل وضوح في الجمعية في عام 1988 " . (A/65/PV.23 ص 4) |
Par conséquent, il conviendrait d'établir, avant les négociations, des garanties, dans des domaines importants, en particulier pour assurer l'efficacité des négociations, parvenir à un résultat satisfaisant dans des délais spécifiques et raisonnables, maintenir la stabilité durant le processus, éviter une action déstabilisatrice et néfaste de l'intérieur et de l'extérieur et établir un climat juste, équilibré, rationnel et non coercitif. | UN | ويعني ذلك أنه في المجالات ذات الأهمية، يتعين القيام قبل المفاوضات بتحديد مستوى من الضمانات، ويشمل ذلك على وجه الخصوص فعالية المفاوضات، وإمكانية التوصل إلى نتيجة فعالة في إطار زمني محدد ومعقول، والحفاظ على الاستقرار خلال العملية، وتجنب الإجراءات المعطلة والهدامة من الداخل والخارج، وتهيئة بيئة قائمة على الإنصاف والتوازن والمنطق والتراضي. |
Ces objectifs stipulaient que la priorité devait être donnée aux communautés dépourvues de banques afin de leur assurer un premier accès aux services financiers dans des délais spécifiques (l'objectif était de fournir ces services à 1 000 communautés avant la fin de 2002). | UN | وتنص هذه الأهداف على إيلاء الأولوية للبلديات التي لا يوجد فيها مصرف من أجل تزويدها بأول منفذ إلى خدمات مالية ضمن أطر زمنية محددة (من أجل خدمة 000 1 بلدية على الأقل بحلول نهاية عام 2002). |
La délégation pakistanaise note avec intérêt les efforts déployés par le Secrétaire général pour traiter du problème de la sous-représentation des pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, y compris au moyen d'activités promotionnelles stratégiques; ces activités devraient comporter des objectifs, des repères et des délais spécifiques pour produire des résultats tangibles. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع الاهتمام جهود الأمين العام لمعالجة مسألة قصور تمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة، بسبل من بينها أنشطة التواصل الاستراتيجي؛ وينبغي دعم هذه الأنشطة بأهداف ونقاط إرشادية وأطر زمنية محددة من أجل تحقيق نتائج يمكن إثباتها. |
Le présent Plan définit de manière concrète et mesurable les étapes par lesquelles il faut passer, les actions à mener et les objectifs à atteindre dans des délais spécifiques ainsi que les rôles à jouer et les responsabilités à assumer. | UN | وتبين هذه الخطة الخطوات والإجراءات والأهداف الملموسة والقابلة للقياس التي يجب الوفاء بها في غضون مُهل زمنية معينة وتحدِّد الأدوار والمسؤوليات اللازمة لذلك. |
Le présent Plan définit de manière concrète et mesurable les étapes par lesquelles il faut passer, les actions à mener et les objectifs à atteindre dans des délais spécifiques ainsi que les rôles à jouer et les responsabilités à assumer. | UN | وتبين هذه الخطة الخطوات والإجراءات والأهداف الملموسة والقابلة للقياس التي يجب الوفاء بها في غضون مُهل زمنية معينة وتحدِّد الأدوار والمسؤوليات اللازمة لذلك. |