ويكيبيديا

    "délibéré de civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعمد للمدنيين
        
    • العمد للمدنيين
        
    • المدنيين عمدا
        
    Force est de constater que l'assassinat délibéré de civils palestiniens, y compris des enfants, est devenu pour les forces d'occupation israéliennes un comportement courant. UN وبات واضحا أن أعمال القتل المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، أصبحت نمطا سلوكيا لقوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Singapour continue de déplorer profondément tous ces actes de terreur et de violence ainsi que le ciblage délibéré de civils. UN وتواصل سنغافورة شجبها بأشد لهجة ممكنة كل أعمال الإرهاب والعنف هذه والاستهداف المتعمد للمدنيين.
    Rien ne peut justifier l'assassinat délibéré de civils. UN فلا يمكن أن يكون ثمة مبرر للقتل المتعمد للمدنيين.
    Le meurtre délibéré de civils et la destruction intentionnelle de biens civils constituent des crimes de guerre dont Israël doit répondre. UN فالقتل العمد للمدنيين والتدمير المتعمد لممتلكات المدنيين يشكلان جريمتي حرب يجب أن تُساءل عليهما إسرائيل.
    En outre, elle a considéré que toutes les violations du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme - en particulier le ciblage délibéré de civils, l'achèvement de blessés et l'utilisation de boucliers humains - devaient faire l'objet d'enquêtes et que ceux qui étaient responsables de ces graves violations des droits de l'homme devaient être poursuivis en justice. UN وعلاوة على ذلك، رأت ضرورة التحقيق في كافة انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان - بما في ذلك استهداف المدنيين عمدا وقتل الجرحى واستخدام الدروع البشرية - وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة.
    53. Le représentant de la République arabe syrienne a une nouvelle fois choisi de défendre la distinction entre le meurtre délibéré de civils, qui constitue le terrorisme, et le meurtre de civils au nom de la résistance qui, selon lui, n'en relève pas. UN 53 - وذكر أن ممثل الجمهورية العربية السورية انبرى مرة أخرى للدعوة إلى عدم الخلط بين القتل المتعمد للمدنيين الذي وصفه بأنه إرهاب، وقتل المدنيين باسم المقاومة الذي ليس من الإرهاب في شيء على حد رأيه.
    En mettant sur le même plan le meurtre délibéré de civils innocents et les opérations défensives ciblées contre les combattants illégaux responsables de ces meurtres, cette résolution ne nous donne aucune orientation morale. UN وهو، إذ يساوي بين القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء وبين العمليات الدفاعية التي يقتصر استهدافها على المقاتلين غير القانونيين المسؤولين عن أعمال القتل هذه، إنما يعجز عن توجيهنا الوجهة الأخلاقية السليمة.
    Toutefois, les espoirs d'une coexistence pacifique ne peuvent se réaliser tant que la Syrie continuera de croire, et de faire croire au monde entier, que le meurtre délibéré de civils israéliens constitue un acte qu'il convient d'encourager, d'exalter et de soutenir. UN ولكن الآمال في تعايش سلمي لن تتحقق ما دامت سوريا تعتقد وتذيع على مسامع العالم أن عمليات القتل المتعمد للمدنيين الإسرائيليين هي أعمال ينبغي تشجيعها وتمجيدها ودعمها.
    Cette absence de condamnation expresse du meurtre délibéré de civils innocents montre la politique de deux poids deux mesures qui est pratiquée depuis beaucoup trop longtemps à l'Assemblée. UN إن هذا الفشل في الإدانة الصريحة للقتل المتعمد للمدنيين يعكس الكيل بمكيالين الذي ابتلى به جدول أعمال هذه الجمعية لفترة طويلة.
    Cheikh Yassine dirigeait une organisation déterminée à détruire Israël et à détruire la Feuille de route et toute autre initiative de paix par l'assassinat délibéré de civils innocents. UN لقد كان الشيخ ياسين على رأس منظمة ملتزمة بتدمير إسرائيل وبتدمير خريطة الطريق وكل مبادرة أخرى للسلام من خلال القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    Israël pense que le principe selon lequel le meurtre délibéré de civils ne peut jamais être justifié par des objectifs politiques ou idéologiques jouit d'un appui universel. UN وتعتقد إسرائيل أنه يوجد تأييد عالمي للمبدأ القائل بأنه لا يمكن تبرير القتل المتعمد للمدنيين بأهداف سياسية أو إيديولوجية.
    85. La Commission devrait rejeter sans équivoque tout meurtre délibéré de civils et de noncombattants, quels qu'en soient les auteurs et quelles que soient les circonstances. UN 85- وينبغي للجنة أن ترفض على نحو قاطع ولا لبس فيه عمليات القتل المتعمد للمدنيين وغير المقاتلين أياً كان مرتكبوها وأياً كانت الظروف المحيطة بارتكابها.
    Le Gouvernement des États-Unis regrette la mort de tout innocent, qu'il soit Palestinien ou Israélien, mais il convient de faire la distinction entre les opérations militaires de l'armée israélienne et le ciblage délibéré de civils par les organisations terroristes en Cisjordanie et à Gaza. UN وتأسف حكومة الولايات المتحدة لمقتل كل بريء سواء كان فلسطينيا أو إسرائيليا، ولكن يجدر التمييز بين العمليات العسكرية التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي، والاستهداف المتعمد للمدنيين بواسطة المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية لنهر الأردن وغزة.
    Dans leurs témoignages, la plupart des victimes, témoins et survivants relatent l'assassinat délibéré de civils et l'usage aveugle de la force meurtrière par les groupes de l'ex-Séléka et les milices anti-Balaka. UN وركزت غالبية الشهادات التي أدلى بها الضحايا والشهود والناجون على القتل المتعمد للمدنيين واستخدام القوة القاتلة دون تمييز من قبل مقاتلي ائتلاف سيليكا السابق والجماعة المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا).
    À cet égard, il convient de rappeler clairement que le meurtre délibéré de civils, la destruction gratuite de biens et le châtiment collectif de civils sous occupation sont strictement interdits par la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد، يجب التذكير بشكل واضح بأن القتل العمد للمدنيين والتدمير العشوائي للممتلكات والعقاب الجماعي للمدنيين الخاضعين للاحتلال ممنوع منعا باتا بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur grave préoccupation face au rapport faisant état du massacre délibéré de civils dans le district à Yakawlang de Hazarajat en janvier et exigé que les belligérants se conforment aux normes humanitaires internationales et respectent les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de la population civile. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء الأنباء التي تفيد بقتل المدنيين عمدا في منطقة ياكاولانغ في قطاع حضرجات في شهر كانون الثاني/يناير وطالبوا الأطراف المتحاربة بالامتثال للمعايير الإنسانية الدولية فضلا عن الالتزام باحترام حقوق السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد