ويكيبيديا

    "délibérées contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعمدة على
        
    • المتعمدة ضد
        
    • متعمدة على
        
    • متعمداً على
        
    • المقصودة على
        
    L'Union européenne condamne dans les termes les plus vifs ces attaques délibérées contre les organisations humanitaires et leur personnel. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها.
    Condamnant la multiplication des agressions délibérées contre le personnel et les installations humanitaires et déplorant les répercussions négatives de tels actes sur l'aide humanitaire destinée aux populations dans le besoin, UN وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    Ces lois interdisent les attaques délibérées contre des civils ainsi que celles qui sont menées sans discrimination. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية.
    De plus, des attaques délibérées contre la MINUK et la KFOR sont inacceptables et doivent être condamnées de la façon la plus énergique. UN وعلاوة على ذلك فإن الهجمات المتعمدة ضد بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو هي أمر غير مقبول ويجب أن يدان بأشد لهجة ممكنة.
    dans leur propre pays Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations troublantes concernant des attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment dans le cadre de conflits internes et de troubles civils. UN 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تقارير مزعجة بشأن الاعتداءات المتعمدة ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا خاصة في سياق الصراع والاضطراب الداخليين.
    Indépendamment de la règle de proportionnalité, il est raisonnable de partir du principe que les victimes civiles de tirs isolés sont victimes d'attaques délibérées contre des civils et victimes d'attaques sans discrimination, comme dans le cas de bombardements. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Les attaques délibérées contre la population et les objectifs civils étaient devenues une pratique courante (E/CN.4/1999/103). UN وأصبح شن هجمات متعمدة على السكان المدنيين والأهداف المدنية من الممارسات الشائعة (E/CN.4/1999/103).
    Lorsqu'il n'y a pas de cibles militaires visées et que les roquettes et obus sont lancés sur des zones civiles, il s'agit d'attaques délibérées contre la population civile, actes qui constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وعندما لا يوجد أي هدف عسكري مقصود وتطلق الصواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية، فإن ذلك يشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    Les mots ne sauraient décrire l'horreur des opérations brutales des militaires israéliens et leurs attaques délibérées contre des civils non armés. UN إن الكلمات لا يمكنها أن تصف الهلع الذي تثيره العمليات العسكرية الإسرائيلية الوحشية والهجمات المتعمدة على المدنيين العزل.
    Les attaques délibérées contre des biens de caractère civil sont interdites. UN والهجمات المتعمدة على الأهداف المدنية محرمة.
    Il faut que les auteurs d’agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies aient à répondre de leurs actes qui ont fait perdre la vie à des fonctionnaires. UN ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم.
    Attaques délibérées contre des non-combattants UN الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين
    B. Attaques délibérées contre la population et des objectirs civils 46 16 UN باء- الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين والمواقع المدنية 46 18
    Ces lois interdisent les attaques délibérées contre des civils ainsi que celles qui sont menées sans discrimination. Elles interdisent également d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lors d'attaques contre des cibles militaires. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين، وتجرم الهجمات غير المميزة، وتمنع الهجوم على أهداف غير عسكرية، وتستلزم الحذر عند مهاجمة أهداف عسكرية.
    Ces attaques délibérées contre des civils se sont intensifiées récemment, en particulier depuis que le Hamas a annoncé la fin de la trêve, mi-décembre. UN وقد تم تكثيف هذه الهجمات المتعمدة ضد المدنيين خلال الفترة الأخيرة، وخاصة منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر، بعد أن أعلنت حماس إنهاء حالة التهدئة.
    - Atteintes délibérées à la vie, attaques délibérées contre l'intégrité physique de la personne, enlèvements et détention illégale et détournement d'aéronefs, de navires et d'autres moyens de transport; UN - الهجمات المتعمدة ضد الحياة، والهجمات المتعمدة ضد السلامة الجسدية للأشخاص، والاختطاف والاحتجاز غير القانوني، واختطاف الطائرات والسفن أو أية وسيلة نقل أخرى.
    De même, la Rapporteuse spéciale a indiqué en 2000 qu'elle avait reçu durant la période considérée < < des informations troublantes concernant des attaques délibérées contre ... des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment dans le cadre de conflits internes et de troubles civils > > . UN وبالمثل، أشار المقرر الخاصة في عام 2000 إلى أنه تلقى خلال الفترة المشمولة بالتقرير " تقارير مزعجة بشأن الاعتداءات المتعمدة ضد الأشخاص المشردين داخليا خاصة في سياق الصراع والاضطراب الداخليين().
    Ils interdisent les attaques délibérées contre des civils et les attaques aveugles. Ils interdisent d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lorsqu'une attaque est menée contre des objectifs militaires. UN وهي تحظﱢر شن هجمات متعمدة على المدنيين، وتحرﱢم الهجمات العشوائية، وتمنع الهجمات على أهداف غير عسكرية، وتقتضي اتخاذ احتياطات عند مهاجمة اﻷهداف العسكرية.
    Selon Amnesty International, il était de plus en plus évident qu'Israël avait lancé des attaques apparemment délibérées contre des hôpitaux et du personnel de santé, qui avaient coûté la vie à six médecins. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens civils, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    Lorsqu'il n'y a pas de cibles militaires visées et que les roquettes et obus sont lancés sur des zones civiles, il s'agit d'attaques délibérées contre la population civile, actes qui constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وعندما لا يوجد أي هدف عسكري مقصود وتطلق الصواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية، فإن ذلك يشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد