"délibérer" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "délibérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التداول
        
    • تتداول
        
    • بالتداول
        
    • مداولاتها
        
    • للتداول بشأنها
        
    • مداولاته
        
    • إجراء مداولات
        
    • نتداول
        
    • تجري مداولات
        
    • للتداول بشأن
        
    • يتداول
        
    • مشاوراتهم ومداولاتهم الداخلية
        
    • وغالبة
        
    La Malaisie espère sincèrement que la Loya Jirga pourra délibérer sans retard et avec fruit sur ce projet de Constitution. UN وترجو ماليزيا مخلصةً أن يتمكن اللويا جيرغا من التداول بشأن مشروع الدستور بسرعة وأن يحالفه التوفيق.
    Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. UN وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية.
    Le Gouvernement et les parlementaires se réuniront pour examiner ce projet et en délibérer ensemble. UN وستقوم الحكومة ومجلس النواب بالتداول بصورة مشتركة للنظر في مشروع القانون هذا.
    Rien ne permettait de prouver qu'avant de délibérer, le comité s'était assuré que cette condition était remplie. UN ولا يوجد دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    Le point B.1 de cette résolution dispose que le Ministère de la justice présente des projets de loi basés sur l'intention législative d'en délibérer en session gouvernementale avant le 30 septembre 2014 au plus tard. UN وتنص النقطة باء - 1 من هذا القرار على أن تقدم وزارة العدل مشاريع القوانين على أساس القصد التشريعي للتداول بشأنها في جلسة للحكومة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2014.
    Afin d'aider la Conférence à délibérer et à déterminer la marche à suivre à l'avenir en matière de recouvrement d'avoirs, le document se termine par des recommandations concernant des mesures que la Conférence pourrait prendre. UN وبغية مساعدة المؤتمر في مداولاته وتحديد مسار الإجراءات المتعلقة باسترداد الموجودات، تُختتم الورقة بتوصيات بشأن التدابير التي يمكن للمؤتمر اتخاذها.
    Deux débats ont permis aux participants de délibérer, sur les sujets figurant au programme, des activités de suivi à mettre en œuvre dans la région. UN وأتاحت جلستا نقاش فرصة إجراء مداولات بشأن المواضيع المقررة في الجدول الزمني، بهدف تحديد أنشطة للمتابعة تخصّ المنطقة.
    Mais il convient également de délibérer soigneusement, car les décisions prises sur cette question importante auront une incidence profonde sur les capacités du Conseil de sécurité et des Nations Unies de maintenir la paix et la sécurité internationales dans les décennies à venir. UN لكننا ينبغي أن نتداول أيضا بعناية، ﻷن القرارات التي تتخذ بشأن هذا الموضوع الهام سيكون لها أثر كبير على قدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة في مجموعها على صيانة السلم واﻷمن الدوليين في العقود المقبلة.
    Ils ont également fait remarquer l'importance des activités du Bureau des affaires juridiques, qui permettaient aux États Membres de délibérer en temps voulu et en disposant des informations nécessaires. UN وشددوا على أهمية عمل مكتب الشؤون القانونية في تمكين الدول الأعضاء من التداول على أساس مستنير في الوقت المقرر.
    délibérer sur les questions d'intérêt public; UN التداول بخصوص الشؤون المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    Sans remettre en question la teneur des recommandations de la Présidente, certains intervenants ont noté qu'il fallait plus de temps pour délibérer et tenir des consultations à leur sujet. UN ولاحظ بعض المتكلمين، دون التشكيك في مضمون التوصيات، أنَّ هناك حاجة إلى إفساح مزيد من الوقت من أجل التداول والتشاور بشأن التوصيات التي اقترحتها الرئيسة.
    Il incombe aux États Membres de délibérer sur les types de ressources requises, leur combinaison et leurs sources. UN وينبغي أن تتداول الدول الأعضاء بشأن أنواع القدرات المطلوبة، وتكوينها ومصدرها.
    Les délégations pourraient même être déroutées d'avoir à délibérer en vase clos, ignorant ce qui se passe dans les autres groupes. UN بل قد يكون من باب الإرباك جعل الوفود تتداول في معزل عما يجري في المجموعات الأخرى.
    L'organe ne peut délibérer ni conseiller valablement si cette composition proportionnelle n'est pas respectée. UN ولا يجوز للهيئة أن تتداول أو تسدي المشورة على نحو صحيح إذا لم يُحترم هذا التمثيل النسبي.
    Le Ministre a attiré l'attention du Comité sur l'urgence pour le Congrès à délibérer sur cette coupure. UN ووجه الوزير انتباه اللجنة إلى الحاجة الملحة لقيام الكونغرس بالتداول بشأن هذه القطعة تحديدا.
    Les jurés peuvent se retirer dans la salle du jury pour délibérer. Open Subtitles يمكن لهيئة المحلفين العودة الى غرفة المحلفين والبدء بالتداول
    Rien ne permettait de prouver qu'avant de délibérer, le comité local des marchés s'était assuré que cette condition était remplie. UN ولم يكن هناك دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    Rien n'indiquait qu'avant de délibérer, le comité local des passations de marchés s'était assuré que cette condition était remplie. UN ولم يتوفر دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    b) À communiquer au Secrétaire général, à temps pour que l'Assemblée générale puisse en délibérer à sa cinquante-huitième session, leurs vues et suggestions sur les moyens de renforcer et d'élargir la participation au système pour l'établissement de rapports normalisés, y compris les modifications à apporter à son contenu et à sa structure ; UN (ب) موافاة الأمين العام في الوقت المناسب بآرائها واقتراحاتها عن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام الإبلاغ الموحد، بما في ذلك التغييرات اللازم إدخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله، للتداول بشأنها في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة؛
    Il rappelle combien il importe d'appliquer intégralement et efficacement la Déclaration et le Plan d'action de Beijing, en particulier au moment où la communauté internationale commence à délibérer sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد مجددا ما يعنيه التنفيذُ الكامل والفعال لإعلان ومنهاج عمل بيجين، لا سيما وأن المجتمع الدولي بدأ مداولاته بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Commission de désarmement joue, en effet, un rôle irremplaçable qui permet aux États Membres de délibérer en profondeur et d'examiner les questions de désarmement dans un cadre multilatéral le plus large possible. UN وتؤدي الهيئة دورا لا غنى عنه، مما يمكن الدول الأعضاء من إجراء مداولات متعمقة والنظر في مسائل نزع السلاح في سياق متعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن.
    On va faire semblant de délibérer longtemps avant d'y retourner ? Open Subtitles إذاً ، كم من الوقت يجب أن نتظاهر فيه بأننا نتداول حتى نخرج للخارج مجدداً ؟
    Il est incontestable que la Conférence offrira à toutes les parties concernées un cadre approprié pour délibérer sur les questions fondamentales que sont la paix, la stabilité et le développement de la région. UN ولا شك أن هذا المؤتمر سيكون محفلا هاما لجميع الأطراف المعنية لكي تجري مداولات بشأن القضايا الهامة في المنطقة ألا وهي السلام والاستقرار والتنمية.
    Les comités, constitués d'équipes multifonctionnelles, ont tenu des réunions pour délibérer sur la sélection des partenaires à effectuer en 2013. UN وقد عقدت اللجان، التي تتألف من أفرقة متعددة المهام، اجتماعات للتداول بشأن اختيار شركاء للتنفيذ في عام 2013.
    Au lieu de délibérer et de forger des scénarios irréalistes, la communauté internationale doit amener les dirigeants palestiniens à assumer leurs responsabilités. UN فعلى المجتمع الدولي أن يوجـه القيادة الفلسطينية نحو الاضطلاع بمسؤولياتها بدلا من أن يتداول سيناريوهات غير واقعية ويفرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد