ويكيبيديا

    "délicat équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوازن الدقيق
        
    • بالتوازن الدقيق
        
    • الإخلال بالتوازن
        
    Il est par conséquent de la plus haute importance qu'en l'appliquant, nous veillions à préserver ce délicat équilibre. UN ومن الأهمية القصوى لدى تنفيذ هذه الوثيقة الحفاظ على احترام هذا التوازن الدقيق.
    Le délicat équilibre de ces instruments - réduire les souffrances humaines sans sacrifier les intérêts légitimes de sécurité des États - doit être maintenu. UN ويجب الحفاظ على التوازن الدقيق في هذه الصكوك - لتقليل المعاناة البشرية من دون التضحية بالمصالح الأمنية المشروعة للدول.
    Or, cette répétition a un effet de distorsion sur le délicat équilibre établi dans ces résolutions. UN وبدلا من ذلك، كان لها تأثير مشوه على التوازن الدقيق الموجود في تلك القرارات السابقة.
    Ceci bouleverse le délicat équilibre envisagé dans la Charte et compromet l'efficacité générale du système des Nations Unies. UN وذلك يضر بالتوازن الدقيق الذي توخاه الميثاق ويعرض للخطر الفعالية الإجمالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Notre crainte était de voir un mécanisme parallèle spécial nuire à la Conférence et saper le délicat équilibre entre les quatre principales questions. UN ونخشى أن تتمكن الآليات المخصصة الموازية من الإضرار بالمؤتمر والإخلال بالتوازن الدقيق بين المسائل الأساسية الأربع.
    Une seule chose pouvait contrarier ce délicat équilibre. Open Subtitles وهناك شيء واحد كفيل بزعزعة هذا التوازن الدقيق
    La délégation pakistanaise a ajouté qu'un " délicat équilibre " entre les diverses positions des pays avait été réalisé dans le texte proposé et exprimé l'espoir qu'il serait adopté. UN وأضاف يقول إن " التوازن الدقيق " لمختلف مواقف البلدان قد تحقق في النص المقترح وعبر عن الأمل في أنه سيعتمد.
    Les modalités actuelles de gestion centrale du Fonds de dotation ont bien fonctionné et tiennent compte du délicat équilibre à assurer entre les intérêts des pays donateurs et ceux des entités bénéficiaires. UN والترتيبات الحالية لﻹدارة المركزية لصندوق الهبات تسير على ما يرام، وهي تأخذ في الاعتبار التوازن الدقيق بين الاعتراف بمصالح البلدان المتبرعة ومصالح الكيانات المتلقية.
    Dans la recherche de la paix, il faut tenir compte du délicat équilibre existant entre la nécessité de mettre fin à une crise et la nécessité de parvenir à un règlement politique satisfaisant. UN وفي البحث عن السلام، يجب على المرء أن يأخذ في اعتباره التوازن الدقيق بين الحاجة إلى إنهاء اﻷزمة وضرورة البحث عن تسوية سياسية مرضية.
    52. Il a été débattu du délicat équilibre à trouver entre une approche très ciblée et perfectionnée aux fins de l'efficacité et une approche large et exhaustive de la vérification. UN 52- ودار نقاش حول التوازن الدقيق بين نهج مركز، ومنقّح يروم الفعالية ونهج واسع/شامل فيما يخص التحقق.
    27. L'Égypte a souhaité savoir comment le Chili gérait le délicat équilibre entre l'action menée pour assurer la vérité et la justice et celle menée pour créer l'harmonie et sceller la réconciliation. UN 27- وسألت مصر عن الطريقة التي تدير بها شيلي التوازن الدقيق بين الحقيقة والعدالة وإرساء الوئام والمصالحة.
    Le délicat équilibre réalisé dans la Convention continue de transparaître aussi bien dans les délibérations des réunions des États parties que dans l'approche consensuelle qui prévaut dans les négociations sur les projets de résolution de l'Assemblée générale depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1994. UN وما فتئ التوازن الدقيق الذي تحقق في الاتفاقية يتجلى في مداولات اجتماعات الدول الأطراف، وفي النهج التوافقي للتفاوض بشأن مشاريع قرارات الجمعية العامة منذ نفاذ الاتفاقية في عام 1994.
    De plus, cette réinstallation perturberait dangereusement le délicat équilibre sur lequel repose le Liban, nation édifiée sur le principe de la diversité et de la coexistence de nombreuses communautés, qui sont parvenues à vivre côte à côte dans l'harmonie et le respect mutuel. UN علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بلبنان، فإنه سيعير بشكل خطير ذلك التوازن الدقيق الذي يتميز به وجود لبنان كأمة تقوم على التنوع والتعايش بين عدد من طوائفه التي تعيش جنبا إلى جنب في وئام واحترام متبادل.
    Un nouveau compromis au sujet du projet d'article 92 compromettrait le délicat équilibre obtenu sur plusieurs dispositions du projet de convention. UN ومن شأن تقديم مزيد من التنازلات بشأن مشروع المادة 92 أن يعرض للخطر التوازن الدقيق الذي تحقق بشأن عدد من الأحكام في مشروع الاتفاقية.
    La République de Corée se réaffirme convaincue qu'il est vital, pour garantir l'intégrité et la viabilité du TNP, de maintenir le délicat équilibre entre ces trois piliers. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد قناعتها بأن الحفاظ على التوازن الدقيق بين الأركان الثلاثة للمعاهدة أمر حيوي لسلامة وصلاحية المعاهدة.
    À notre avis, le délicat équilibre élaboré dans la Déclaration de Vienne sur l'importance de diverses questions telles que l'alerte rapide et la prévention des violations des droits de l'homme, les droits sociaux, économiques et culturels et le droit au développement, les droits de l'enfant, les droits individuels des femmes et les droits des peuples autochtones a été préservé dans le plan à moyen terme révisé. UN ونحن نرى أن الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة قد حافظت على التوازن الدقيق الذي تحقق في إعلان فيينا بالنسبة ﻷهمية قضايا شتى، مثل التنبيه المبكر، ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، والحق في التنمية، وحقوق الطفل، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Les réserves émises par Singapour à l'article 2 et à l'article 16 de la Convention sont nécessaires pour maintenir le délicat équilibre de la société multiculturelle de Singapour. UN 17 - ومضت تقول إن تحفظات سنغافورة على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية هي تحفظات ضرورية للاحتفاظ بالتوازن الدقيق في المجتمع السنغافوري المتعدد الثقافات.
    La prolifération des sources de production de matières premières opiacées était susceptible de perturber le délicat équilibre entre l'offre et la demande. UN ذلك أن انتشار مصادر المواد الخام الأفيونية ينطوي على احتمالات تؤدّي إلى الإخلال بالتوازن الدقيق بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها.
    Il est indispensable que ce concept n'affaiblisse pas les droits des États consacrés par le TNP et ne déstabilise pas le délicat équilibre du Traité. UN ومن الضروري ألا يُضعف هذا المفهوم الحقوق المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا أن يخلّ بالتوازن الدقيق للمعاهدة.
    En fait, il y a cinq postes à pourvoir et des négociations complexes sont tenues dans le secret entre les différentes chancelleries européennes pour savoir qui pourrait faire quoi sans troubler le délicat équilibre qui existe entre les familles politiques ou entre les petits et les grands États. News-Commentary ثمة خمس وظائف متاحة في هذه المنافسة، حيث تدور مناقشة معقدة وسرية بين ولاة أوروبا بشأن من يستطيع أن يتولى ماذا دون أن يتسبب هذا في الإخلال بالتوازن الدقيق بين الأسر السياسية المختلفة أو بين الدول الكبرى والدول الصغرى.
    Toute modification du libellé bouleverserait le délicat équilibre obtenu grâce à ce paragraphe et irait au-delà de l'intention qui le sous-tend. UN ومن ثم فإن أي تغيير في الصياغة من شأنه الإخلال بالتوازن المتحقق في تلك الفقرة وتجاوز القصد الكامن ورائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد