ويكيبيديا

    "délimitation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترسيم
        
    • بترسيم
        
    Il en était ainsi presque chaque jour dans les secteurs où la délimitation de la ligne de cessez-le-feu est contestée par les forces turques. UN وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها.
    Dans un mémorandum d'accord signé en 2000, les deux pays ont accepté ces cartes comme base de la délimitation de la frontière. UN واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين.
    La délimitation de la frontière libano-syrienne est une question bilatérale qui ne pourra éventuellement être résolue que par un accord entre les deux pays. UN وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه.
    La délimitation de la frontière est indispensable aux bonnes relations entre ces deux pays. UN ويشكل ترسيم الحدود مسألة جوهرية للعلاقة بين البلدين.
    L'affaire concerne la délimitation de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental, y compris au-delà des 200 milles marins. UN وتتعلق القضية بترسيم البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري، بما في ذلك مسافة 200 ميل بحري.
    Les deux parties devront coopérer à l'application de la décision de délimitation de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وسيتعاون الطرفان كلاهما على تنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le Conseil continuera sans aucun doute à compter sur la coopération des parties et à fournir tout l'appui et toute l'assistance nécessaires lors de l'application de la décision sur la délimitation de la frontière. UN وسيواصل المجلس بدون شك إشراك الطرفين وتقديم الدعم والمساعدة الكاملين أثناء تنفيذ قرار ترسيم الحدود.
    À cet égard, nous espérons que les pourparlers en cours avec le Gouvernement indonésien concernant la délimitation de la frontière terrestre aboutiront dans un avenir proche. UN ونأمل في هذا الصدد، أن تختتم في المستقبل القريب المحادثات الجارية مع الحكومة الإندونيسية بشأن ترسيم الحدود البرية.
    Le Fonds spécial pour la délimitation de la frontière devra être abondé pour permettre la poursuite du processus de démarcation. UN وسيلزم تقديم تبرعات للصندوق الخاص لتعيين الحدود من أجل مواصلة عملية ترسيم الحدود.
    Les travaux relatifs à l'achèvement du processus de délimitation de la frontière d'État entre la Fédération de Russie et la République d'Azerbaïdjan seront poursuivis activement. UN وسيتواصل العمل بنشاط على إكمال ترسيم الحدود بين الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان.
    :: Fourniture de conseils techniques au sujet de la délimitation de la frontière maritime UN :: تقديم المشورة التقنية بشأن ترسيم الحدود البحرية
    Après deux réunions de la Commission mixte de la frontière, peu de progrès sont à signaler à propos de la délimitation de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. UN وبعد اجتماعين للجنة الحدود المشتركة، لم يتم بعد إحراز أي تقدم بشأن مسألة ترسيم الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les fausses accusations ne peuvent compromettre la décision relative à la délimitation de la frontière, qui est définitive et contraignante UN الاتهامات الباطلة لا يمكنها أن تقوض قرار ترسيم الحدود النهائي والملزم
    Il était évident dès cette époque qu'ils entendaient non pas saper la décision sur la délimitation de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, mais relancer la démarcation. UN وكما كان واضحا للغاية آنذاك، لم تكن النية تقويض قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة، بل إحياء عملية ترسيم الحدود.
    Malgré les preuves du contraire, l'Érythrée continue de mettre en doute l'acceptation par l'Éthiopie de la décision sur la délimitation de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وما زالت إريتريا تثير الشكوك حول قبول إثيوبيا قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود، مع أن الدلائل تثبت خلاف ذلك.
    De son côté, l'Éthiopie a continué d'affirmer que la délimitation de la frontière à partir de coordonnées géographiques n'avait ni valeur ni effet juridique. UN ومن جانبها تمسكت إثيوبيا بموقفها الذي مفاده أن ترسيم الحدود باستخدام إحداثيات خرائطية ليس له قيمة أو أثر قانوني.
    Cet exemple montre bien qu'il importe de prendre rapidement des mesures concrètes de délimitation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. UN ويبين هذا الحادث أهمية اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على وجه السرعة.
    Le Conseil a invité par ailleurs les États membres à contribuer au financement du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir l'opération de délimitation de la frontière. UN ودعا المجلس، فضلا عن ذلك الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل دعم عملية ترسيم الحدود.
    La délégation érythréenne a déploré l'absence de progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière et a fait valoir que la réduction des effectifs de la Mission n'aiderait pas à sortir de l'impasse actuelle. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    Il n'empêche que toute solution permanente à la question demeure tributaire de la délimitation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban. UN إلا أن التوصل إلى حل دائم لهذه المسألة سيظل مرهونا بترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Organisation, en fonction des besoins, de réunions de liaison entre les autorités timoraises et indonésiennes chargées de la sécurité à la frontière, afin de faciliter le règlement pacifique des différends, notamment en ce qui concerne la délimitation de la frontière UN تسهيل عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، بين أجهزة أمن الحدود التيمورية والإندونيسية لتيسير تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات المتعلقة بترسيم الحدود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد