5. Les impératifs propres à la situation des délinquantes ont été mis en lumière à l'Organisation des Nations Unies dans diverses instances. | UN | 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة. |
Les dispositions des Règles de Tokyo doivent guider l'élaboration et l'application de mesures appropriées pour les délinquantes. | UN | يسترشد بأحكام قواعد طوكيو في وضع أساليب ملائمة للتصدي لحالات المجرمات وتطبيقها. |
Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes | UN | قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات |
C’est une organisation privée, sans but lucratif, qui fonctionne depuis plus de dix ans et offre des services résidentiels aux femmes délinquantes et à leurs enfants. | UN | وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن. |
Si la signification, la portée et l'impact du concept de problématique hommes-femmes vont au-delà des droits des femmes, le présent rapport est axé sur les rapports réciproques entre l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats et le système de justice pénale lorsqu'ils ont affaire à des femmes en qualité de victimes, de témoins ou de délinquantes. | UN | إن معنى نوع الجنس ونطاقه وأثره لا يقتصر على حقوق المرأة فحسب، إلا أن هذا التقرير يركز على الروابط المتشابكة بين استقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين وحيادهم ونظام العدالة الجنائية عند تعامله مع المرأة كضحية أو شاهدة أو جانية. |
8. Invite également les États Membres à rassembler, tenir à jour, analyser et publier des données spécifiques sur les femmes détenues et les femmes délinquantes; | UN | 8- تدعو أيضا الدولَ الأعضاءَ إلى جمع البيانات المتعلقة بالسجينات والمجرمات واستيفائها وتحليلها ونشرها، حسب الاقتضاء؛ |
Le nombre de jeunes filles délinquantes est très faible, ce qui explique qu'elles ne soient pas séparées des adultes. | UN | ويعد عدد الفتيات الجانحات ضئيلاً للغاية الأمر الذي يفسر احتجازهن مع راشدين. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
En Irlande du Nord, les délinquantes âgées de moins de 18 ans sont installées dans le Juvenile Justice Centre (centre de justice juvénile). | UN | وفي أيرلندا الشمالية، يجري إيواء المجرمات دون سن 18 عاماً في مركز العدالة للأحداث. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Celui-ci n'abrite actuellement que huit jeunes délinquantes. | UN | وليس هناك سوى ثماني سجينات في مركز المجرمات من الأحداث. |
Les dispositions des Règles de Tokyo doivent guider l'élaboration et l'application de mesures appropriées pour les délinquantes. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Le Gouvernement prévoyait en outre de donner suite aux recommandations relatives au traitement des détenues et à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. | UN | وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
Les différences de traitement à l’égard des délinquantes aussi bien que des femmes participant au fonctionnement de la justice par le système pénal lui-même semblent être liées au statut de la femme dans la société et, dans un contexte plus large de justice sociale, à leurs revendications d’égalité de traitement. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
Les différences de traitement à l’égard des délinquantes aussi bien que des femmes participant au fonctionnement de la justice par le système pénal lui-même semblent être liées au statut de la femme dans la société et, dans un contexte plus large de justice sociale, à leurs revendications d’égalité de traitement. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
Les États devraient entreprendre une analyse de leur système de justice pénale pour identifier les cas de discrimination fondée sur le sexe et leurs causes et évaluer leur impact sur tous les aspects de la participation des femmes au système de justice pénale en leur qualité d'officiers de justice, de victimes, de témoins ou de délinquantes. | UN | 91 - يجب أن تجري الدول استقصاءً يركز على نظام العدالة الجنائية بها لتحديد حالات وقوع التمييز الجنساني وأسبابها وتقييم أثرها على جميع أوجه تعامل المرأة مع نظام العدالة الجنائية ومشاركتها فيه، سواء في ذلك أكانت من الأطراف الفاعلة القضائية أو كانت ضحية أو شاهدة أو جانية. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'élaborer des stratégies de justice pénale qui tiennent compte des besoins particuliers des femmes praticiennes de la justice pénale, victimes, témoins, détenues et délinquantes. | UN | وشدّد هذا الجزء على ضرورة أن تراعي استراتيجيات العدالة الجنائية بوجه خاص الاحتياجات المتعلقة تحديدا بالمرأة، سواء أكانت المرأة عنصرا ممارسا في مهن العدالة الجنائية، أو كانت ضحية أو شاهدا، أو كانت جانية أو سجينة. |
8. Invite également les États Membres à rassembler, tenir à jour, analyser et publier des données spécifiques sur les femmes détenues et les femmes délinquantes ; | UN | 8 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى جمع البيانات المتعلقة بالسجينات والمجرمات واستيفائها وتحليلها ونشرها، حسب الاقتضاء؛ |
Des centres de redressement pour jeunes délinquantes ont été créés à Sanaa et Aden. | UN | كما تم إنشاء دار التوجيه للفتيات الجانحات في صنعاء وعدن. |
On trouvera des informations relatives aux adolescentes délinquantes et des données ventilées par âge, lieu géographique et origine ethnique à l'annexe 40. | UN | وفيما يتعلق بالمراهقات المخالفات للقانون الجنائي والبيانات المصنفة حسب السن والموقع الجغرافي والانتماء العرقي، يرجى الرجوع إلى المرفق 40. |
Conformément à la Déclaration de Vienne, l'accent devrait être mis sur les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes. | UN | وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام. |
Néanmoins, la population de femmes autochtones dans les deux groupes d'âge comprend presque la moitié de la population de délinquantes en Alberta. | UN | ومع ذلك، يضم مجموع عدد نساء الشعوب الأصلية في الفئتين العمريتين قرابة نصف مجموع عدد الإناث المذنبات في ألبرتا. |
Les délinquantes jouent un rôle majeur dans le trafic d'êtres humains, en particulier dans les cas où les anciennes victimes deviennent des auteurs dans le but d'échapper à leur propre victimisation; | UN | وتقوم الجانيات بدور بارز في مجال الاتجار بالبشر ولا سيما عندما تتحول الضحايا إلى جانيات هروبا من شعورهن بأنهن وقعن ضحايا الاتجار. |
Il est essentiel de se rappeler que les prostituées ne sont pas des délinquantes. | UN | ومن الأساسي الإشارة إلى أن الداعرات في حد ذاتهن لسن مجرمات. |
Elles peuvent en outre aider à aborder la problématique hommes-femmes, en favorisant l’égalité entre les sexes, en supprimant les attitudes sexistes et en garantissant une protection égale et un traitement équitable des femmes et des filles, qu’elles soient délinquantes, victimes ou exécutantes. | UN | ويمكن أيضا للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية أن تكون أداة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، بتعزيز المساواة بين الجنسين، وإزالة التحامل ضد المرأة، وضمان الحماية المتساوية للنساء والفتيات ومعاملتهن بنزاهة إذا ما ارتكبن جرائم أو أصبحن ضحايا أو ممارسات. |
Les détenues de ce centre ne sont considérées ni comme des criminelles ni comme des délinquantes. | UN | لا تعتبر المحتجزات بالمركز مجرمات ولا جانحات. |
29. Les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont noté que les crimes sexistes étaient rarement dénoncés, les femmes victimes risquant d'être traitées comme des délinquantes et poursuivies en justice avec l'auteur de l'infraction. | UN | 29- لاحظت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم القائمة على نوع الجنس نادراً ما يبلغ عنها، لأن الضحايا من النساء يواجهن خطر تجريمهن ومعاملتهن كجناة. |
La Thaïlande a pris l'initiative de rédiger une version préliminaire de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات. |