Le Rapporteur spécial exhorte par conséquent le gouvernement à abolir la peine de mort pour ce qui est des délits liés à la drogue. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة بناء على ذلك إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
B. délits liés à l’utilisation du réseau informatique 68-69 12 | UN | حلقة العمل حول الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب |
Il a également parrainé un forum national sur la justice pénale pour les délits liés à la fabrication et la vente de produits contrefaits et de produits de moindre qualité; | UN | كما رعت منتدى وطنياً للعدالة الجنائية بشأن الجرائم المتصلة بصنع وبيع المنتجات المزيَّفة والمنتجات المتدنية النوعية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures efficaces à prendre pour prévenir les délits liés à l'informatique et lutter contre ces délits | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير فعالة لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب |
iii) Renforcement des mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits liés à la drogue; | UN | `3 ' تحسين إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها؛ |
Les bénéfices résultant de délits liés à la fourniture de services de prostitution sont confisqués ou collectés. | UN | والأرباح الناتجة عن الجرائم ذات الصلة بالقوادة لأغراض البغاء تُصادر أو تُحصل. |
État des efforts entrepris pour prévenir les délits liés à la technologie et à l'informatique et lutter contre ces délits | UN | حالة الجهود الجارية لمنع ومكافحة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب ثانيا- |
En outre, on n'a obtenu aucun résultat substantiel pour ce qui est de la restitution ou de la confiscation des produits de délits liés à la corruption. | UN | ولم يُحرز علاوة على ذلك نجاح كبير في استرداد عائدات الجرائم المتصلة بالفساد أو مصادرتها. |
Concernant la liberté de la presse, il a fait part d'une tendance à la dépénalisation des délits liés à la liberté de la presse. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة. |
XI. Mesures contre les délits liés à l'utilisation de la haute technologie et de l'informatique | UN | حادي عشر- إجراءات العمل على مكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب |
XI. Mesures contre les délits liés à la haute technologie et à l'informatique | UN | حادي عشر- إجراءات العمل على مكافحة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب |
Étant donné que les délits liés à la drogue portent la marque de la criminalité transnationale organisée, la coopération internationale entre les organisations chargées de l'application de la loi, comme la police et les services de douane, est essentielle. | UN | وبما أن الجرائم المتصلة بالمخدرات هي السمة المميزة للجريمة المنظمة الدولية، أصبح التعاون الدولي فيمــا بين مؤسسات إنفـــاذ القوانين كالشرطة وخدمات الجمــارك أمـــرا ضروريا. |
Elles estiment en outre que certains délits liés à la drogue définis dans la loi considérée font partie des crimes les plus graves. | UN | وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام. |
En conséquence, rien qu'en 2013, il y a eu plus de 4 000 cas de délits liés à la drogue, des quantités importantes de stupéfiants ont été saisies et plus de 7 000 personnes ont été appréhendées pour des délits liés à la drogue. | UN | ونتيجة لذلك، تم في عام 2013 وحده ضبط أكثر من 000 4 من الجرائم المتصلة بالمخدرات، ومصادرة كميات كبيرة من المخدرات، والقبض على أكثر من 000 7 شخص في جرائم تتصل بالمخدرات. |
Les téléspectateurs sont systématiquement informés des délits liés à la traite des personnes et au placement illicite de ressortissants ukrainiens à l'étranger lors d'émissions d'actualité, de reportages et d'analyses diffusées sur la chaîne nationale ukrainienne. | UN | وتداوم مؤسسة التلفزيون الوطنية الأوكرانية، على اطلاع المشاهدين، عبر النشرات والتحليلات الإخبارية، على الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والعمالة غير الشرعية في الخارج. |
Mesures efficaces à prendre pour prévenir les délits liés à l'informatique et lutter contre ces délits | UN | تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب |
Conclusions de l'étude sur les mesures efficaces à prendre pour prévenir les délits liés à la technologie et à l'informatique et lutter contre ces délits | UN | استنتاجات الدارسة عن التدابيـر الفعالة لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب |
iii) Renforcement des mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits liés à la drogue; | UN | ' ٣` تحسين إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها؛ |
Il s'est dit également préoccupé par les délits liés à la dot, qui ont entraîné des violations des droits des femmes, y compris la violence et la mort. | UN | وأعرب عن قلقه كذلك إزاء الجرائم ذات الصلة بالمهور لكونها تؤدي إلى حالات انتهاك لحقوق المرأة، بما في ذلك حالات العنف والقتل. |
II. État des efforts entrepris pour prévenir les délits liés à la technologie et à l'informatique et lutter contre ces délits | UN | ثانيا- حالة الجهود الجاريـة لمنـع ومكافحة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب |
En outre, l'Ukraine a signalé que l'incidence des délits liés à l'utilisation de cartes de paiement falsifiées avait quintuplé par rapport aux années précédentes. | UN | 66- وأكدت أوكرانيا كذلك أن معدل الجرائم المرتبطة باستخدام بطاقات دفع وهمية زادت خمسة أمثال على مدى السنوات السابقة. |
Ceux-ci incluent des délits liés à l'exploitation ou l'incitation sexuelles, l'exposition ou l'affichage de matériel de pornographie ou de pédopornographie, et la création de matériel de pédopornographie. | UN | وهذه تشمل جرائم تتعلق بالاستغلال الجنسي أو الغواية، وعرض مواد إباحية للأطفال وإنتاج صور إباحية للأطفال. |
La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La durée moyenne des peines était de trois ans approximativement, essentiellement pour des délits liés à la drogue et à d’autres délits non-violents. | UN | ويبلغ معدل العقوبة الصادرة على السجينات في السجن المذكور 3 سنوات تقريباً، وهي عقوبات صادر معظمها بسبب جنايات متصلة بالمخدرات وغيرها من الجنايات غير العنيفة. |
En 2003, la police du Bélarus a détecté 389 cas de délits liés à la traite d'êtres humains. | UN | وفي عام 2003، أماطت بيلاروس اللثام عن 389 جريمة تتصل بالاتجار بالأشخاص. |
Il constate qu’un grand nombre de femmes, et surtout de femmes appartenant à des minorités ethniques, sont détenues, dans bien des cas, pour des délits liés à la drogue ou en raison de la criminalisation d’infractions mineures qui semblent parfois symptomatiques de l’état de pauvreté dans lequel se trouvent ces femmes. | UN | فهي تلاحظ ارتفاع عدد السجينات، ولا سيما المنتميات إلى اﻷقليات اﻹثنية. فالسجن يضم نساء كثيرات مدانات بجرائم متصلة بالمخدرات أو دخلنه بسبب تجريم تعديات طفيفة، وهذا يستدل منه في بعض اﻷحيان على فقر المرأة. |
Des services spécialisés dans les délits liés à la drogue ont été créés; leur compétence s'étend à tout le territoire national. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أنشأنا مكتبين للمدعي العام مخصصين للجرائم المتصلة بالمخدرات، وقد منحا الاختصاص والولاية في جميع أنحاء البلد. |