ويكيبيديا

    "délits mineurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم البسيطة
        
    • المخالفات البسيطة
        
    • جرائم بسيطة
        
    • الجرائم الثانوية
        
    • الجنح البسيطة
        
    • الجرائم الصغيرة
        
    • مخالفات بسيطة
        
    • الجنح الخفيفة
        
    • الجنح الصغيرة
        
    • جرائم ثانوية
        
    • بجرائم الأحداث
        
    • جنح بسيطة
        
    • ارتكابهم مخالفات
        
    • حالات الجنح
        
    • جرائم طفيفة
        
    Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. UN ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها.
    Ces mesures ne doivent pas être limitées aux seuls délits mineurs. UN ولا تقتصر تدابير العدالة الاصلاحية على الجرائم البسيطة وحدها.
    Ce sont les juges chargés des délits mineurs qui ont compétence pour ordonner les expulsions ou annuler les permis de résidence et l'étranger n'a aucune possibilité de régulariser sa situation en matière de résidence lorsqu'un tel ordre a été émis. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. ولا يستطيع اﻷجنبي تسوية وضعه المتعلق باﻹقامة اذا صدر بحقه أمر كهذا.
    Le foyer brisé, la pauvreté, le lycée technique, les délits mineurs, l'attitude obscène... Open Subtitles عائلة محطمة,و فقر مدرسة التجارة جرائم بسيطة,سلوك خليع الوصف بأكمله هنا
    Elle présente certes l'avantage d'être une procédure rapide mais d'aucuns - à commencer par le Conseiller pour les droits de l'homme objectent qu'une peine d'emprisonnement ne devait être imposée par simple décision judiciaire, alors que les délits mineurs peuvent être sanctionnés par des amendes ou travaux d'intérêt général. UN غير أن البعض، وعلى رأسهم المستشار المعني بحقوق الإنسان، يرى أنه يجب عدم فرض عقوبة السجن بمجرد قرار قضائي، في حين يجوز المعاقبة على الجرائم الثانوية بالغرامات أو بالأشغال للصالح العام.
    En revanche, cette assistance n'est pas obligatoire pour les délits mineurs, mais l'accusé peut, s'il le souhaite, demander la présence d'un avocat et, s'il est sans ressource, demander qu'un défenseur soit commis d'office. UN وفي المقابل، ليست هذه المساعدة القضائية إلزامية في الجنح البسيطة ولكن يجوز للمتهم، اذا رغب في ذلك، أن يطلب الاستعانة بمحام؛ وفي حالة افتقاره الى الموارد اللازمة لذلك، تعيﱢن له المحكمة محامياً.
    La principale responsable de cette surpopulation est la détention provisoire à laquelle les autorités n'hésitent pas à recourir même pour des délits mineurs ou sans violence. UN والعامل الأساسي في الازدحام هو اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، حتى للجناة في غير قضايا العنف أو الجرائم الصغيرة.
    Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة.
    L'autre cause majeure est l'absence de peines alternatives à la prison dans la législation haïtienne pour des délits mineurs. UN ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة.
    En Slovénie, les infractions pénales et les sanctions sont en effet définies dans le Code pénal et dans la loi sur les délits mineurs. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    On constate une tendance croissante à placer dans des établissements autres que les prisons les délinquants souffrant de troubles mentaux qui ont commis des délits mineurs. UN وثمة اتجاه متزايد لوضع مرتكبي الجرائم البسيطة في مؤسسات غير السجـون.
    716. Action Canada pour la population et le développement s'est référée aux réponses de la Malaisie concernant le Code pénal et la loi relative aux délits mineurs. UN 716- وأشارت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية إلى اعترافات ماليزيا بشأن قانون العقوبات وقانون المخالفات البسيطة.
    21. L'OSC a indiqué que les prévenus n'étaient pas séparés des condamnés, ni les auteurs de délits mineurs des criminels. UN 21- وتحدث منبر منظمات المجتمع المدني عن عدم فصل المتهمين عن المدانين ولا مرتكبي المخالفات البسيطة عن المجرمين(33).
    Le même jour, le cachot communal de Ngozi comptait quatre détenus tous poursuivis pour des délits mineurs. UN 118- وفي اليوم ذاته، كان في سجن بلدة نغوزي أربعة محتجزين، ملاحقين جميعاً لارتكابهم جرائم بسيطة.
    Dans certains secteurs, les civils étaient souvent sommairement jugés pour des délits mineurs, parfois aussi pour vol, viol ou meurtre, alors que les militaires qui se rendaient coupables des mêmes délits ou crimes étaient rarement sanctionnés. UN وفي بعض المناطق، كثيرا ما جرت محاكمة مدنيين بإجراءات موجزة عن جرائم بسيطة كما عن جرائم سرقة أو اغتضاب أو قتل عمد، بينما نادراً ما عوقب أفراد القوات العسكرية الذين ارتكبوا الجرائم ذاتها.
    Chine (CPR/00/AH/01). Atelier sur la répression des délits mineurs. UN مشروع الصين (CPR/00/AH/01) - حلقة عمل بشأن المعاقبة على الجرائم الثانوية.
    1. Que les délits mineurs soient réglés selon les pratiques coutumières, pour autant que ces procédures soient conformes aux principes des droits de l'homme et que les intéressés y consentent; UN ١ - أن تعالج الجنح البسيطة وفقا للممارسة العرفية شريطة أن يفي ذلك بمقتضيات حقوق الانسان، وبشرط موافقة المعنيين باﻷمر،
    Pour atteindre le second objectif, elle mettra sur pied un mécanisme de réconciliation au niveau local dont le fonctionnement exigera que les auteurs de délits mineurs soient disposés à avouer, à présenter des excuses et à effectuer des travaux d'intérêt général. UN وللاضطلاع بالمهمة الثانية، فسوف تضع اللجنة آلية للوفاق على مستوى المجتمع المحلي تشمل مرتكبي الجرائم الصغيرة الذين يرغبون في الاعتراف والاعتذار عما فعلوه، ويوافقون على خدمة مجتمعهم.
    Plus d’une centaine, dont des auteurs de délits mineurs, attendaient leur procès depuis plus de trois ans. UN وثلث هؤلاء تقريبا قد احتُجز ﻷكثر من سنة واحدة، عانى أكثر من ٠٠١ منهم في الحجز لمدة تزيد على ثلاث سنوات دون محاكمة، وكان بعضهم لم يقترف سوى مخالفات بسيطة.
    L'équipe de pays a constaté que la détention provisoire était devenue quasi systématique, même pour les délits mineurs. UN 26- ولاحظ الفريق القطري في جزر القمر أن الاحتجاز المؤقت بات شبه تلقائي حتى في حالات الجنح الخفيفة.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle les Dina ne peuvent plus intervenir que pour des délits mineurs et sous contrôle judiciaire (art. 6 et 14). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم يعد بوسع قضاء دينا التدخل إلا في الجنح الصغيرة وتحت رقابة قضائية (المادتان 6 و 14).
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN والذين لا تتم مقاضاتهم بموجب أحكام القانون الجنائي. وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    Il demande pour quelles raisons l'Islande restreint les possibilités d'appel des condamnations pour des délits mineurs; sans ce type d'affaires, il semble que les appels requièrent l'autorisation d'une juridiction supérieure, qui n'intervient pas pour les condamnations plus graves, ce qui semble porter atteinte au droit d'appel. UN وسأل عن سبب وجود قيود على استئناف الأحكام المتعلقة بجرائم الأحداث. فعمليات الاستئناف في مثل هذه الحالات، ولكن في الحالات الأكثر خطورة، تتطلب على ما يبدو إذنا من محكمة أعلى، مما قد يحد من حق الاستئناف.
    Le décret présidentiel 2013-663 promulgué le 20 septembre 2013, accordant une grâce à près de 3 000 détenus condamnés pour des crimes et délits mineurs, est en cours de mise en œuvre. UN وقد بدأ تنفيذ المرسوم الرئاسي 2013-663 الصادر في 20 أيلول/سبتمبر 2013، الذي يقضي بالعفو عن نحو 000 3 سجين أُدينوا بارتكاب جرائم أو جنح بسيطة.
    En avril 2007, le Représentant spécial a exprimé sa préoccupation au sujet de la détention de 400 enfants palestiniens dans les prisons israéliennes, souvent pour des délits mineurs, qui ne peuvent recevoir la visite de leur famille, ne bénéficiant pas des garanties d'une procédure régulière et sont parfois jugés par des tribunaux militaires, en violation des normes de la justice pour mineurs. UN وفي نيسان/أبريل 2007 أعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء احتجاز 400 طفل فلسطيني في السجون الإسرائيلية، بسبب ارتكابهم مخالفات بسيطة في أغلب الأحيان وإزاء منع الزيارات العائلية والإجراءات القانونية، فضلا عن أنهم حوكموا في بعض الأحيان أمام المحاكم العسكرية منتهكة بذلك معايير قضاء الأحداث.
    Quelques autres questions pouvaient aussi être soulevées à propos de l'expulsion des personnes coupables dans certains cas de délits mineurs. UN ويمكن أيضاً أن تُثار مسائل أخرى فيما يتصل بطرد اﻷشخاص لارتكابهم جرائم طفيفة في بعض الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد