Toutefois, il n'a pas présenté les documents d'expédition et les pièces délivrées par les autorités portuaires indiquant que les marchandises ont été d'abord déchargées à Doubaï puis réexpédiées au Koweït. | UN | بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت. |
Il existe un arrangement financier spécial pour les détenteurs des cartes sociales délivrées par le Ministère des affaires sociales et du logement. | UN | وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
Selon un arrangement qui existe depuis près de 40 ans, toutes les familles de réfugiés immatriculées à l'UNRWA détiennent des cartes d'immatriculation délivrées par l'Office. | UN | وبموجب ترتيب يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة. |
Ils appartenaient à la Couronne et leur abattage était soumis à des autorisations délivrées par le Gouverneur. | UN | وكانت ملكاً للتاج البريطاني وكان ذبحها خاضعاً لتراخيص يصدرها الحاكم. |
La législation polonaise actuelle prévoit les licences ci-après, qui sont délivrées par le Ministre de l'économie et du travail : | UN | إصدار التراخيص ينص التشريع البولندي الحالي على التراخيص التالية التي يصدرها وزير الاقتصاد والعمل: |
Par contre, lorsque les plaques d'immatriculation étaient délivrées par l'État de New York, les vignettes de contrôle technique étaient obligatoires. | UN | أما اللوحات الدبلوماسية التي تصدرها ولاية نيويورك فيلزمها لصائق فحص. |
Le non-respect des conditions et obligations énoncées dans les autorisations délivrées par des gouvernements étrangers constituait également une infraction. | UN | كذلك، تجرِّم هذه الأحكام عدم احترام تلك السفن للشروط المنصوص عنها في التصاريح التي تصدرها الحكومات الأجنبية. |
Selon un arrangement qui existe depuis près de 40 ans, toutes les familles de réfugiés immatriculées à l'UNRWA détiennent des cartes d'immatriculation délivrées par l'Office. | UN | وبموجب ترتيب ما زال يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثـة وتشغيـل اللاجئين الفلسطينييـن فـي الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة. |
Le 16 mars 1999, la police des frontières israéliennes a pris leurs cartes d’identité délivrées par Israël aux personnes qui se trouvaient dans une mosquée à Al Ram, au nord de Jérusalem. | UN | ١٥٨ - وفي ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٩، جمعت شرطة الحدود اﻹسرائيلية بطاقات هوية صادرة عن إسرائيل في مسجد الرام، شمال القدس. |
Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires koweïtiennes ou par des agents maritimes. | UN | واستطاع هؤلاء المطالبون اثبات ملكيتهم للبضائع ووجودها وفقدانها بتقديم شهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires ou aéroportuaires koweïtiennes et des justificatifs de paiement des marchandises. | UN | وقد تمكن أصحاب هذه المطالبات من إثبات ملكية ووجود وخسارة هذه البضائع بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن وأدلة إثبات دفع ثمن هذه البضائع. |
Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires ou par les agents maritimes. | UN | وقد تمكن أصحاب هذه المطالبات من إثبات ملكية ووجود وخسارة هذه البضائع بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Les intrus ont fui la zone en laissant derrière eux cinq Kalashnikov avec le plein de cartouches et 10 pièces d'identité délivrées par le Ministère iraquien de la défense. | UN | وفر المهربون من المنطقة وتركوا وراءهم خمسة مخازن بنادق كلاشينكوف محشوة طلقات وعشر بطاقات هوية صادرة عن وزارة الدفاع العراقية. |
Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires koweitiennes ou par des agents maritimes. | UN | وقد استطاع أصحاب المطالبات هؤلاء إثبات ملكيتهم للبضائع ووجودها وفقدها بتقديم شهادات صادرة عن سلطات الميناء الكويتي أو وكلاء الشحن. |
5. Cartes protocolaires délivrées par le Service du protocole pour une journée sans photo et pour une période de courte durée avec photo. | UN | يصدرها مكتب المراسم. المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التراخيص: |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole. | UN | 5 - تصاريح مراسم حاملة للصور يصدرها مكتب المراسم(). |
Cette dernière prévoit l'obtention obligatoire d'autorisations pour les travaux utilisant des agents pathogènes dangereux, qui sont délivrées par le Directeur général de l'Office national de protection phytosanitaire. | UN | وينص هذا القانون الأخير على وجوب الحصول على تراخيص من أجل الاشتغال على العوامل الخطرة المسببة للأمراض يصدرها المدير العام للمكتب الوطني لحماية النباتات. |
2. Cartes spéciales avec photo délivrées par le Service du protocole aux vice-premiers ministres, aux ministres et à leurs conjoints. | UN | 2 - تصاريح (VIP) تحمل صورا فوتوغرافية شخصية يصدرها مكتب المراسم لنواب رؤساء الوزارات والوزراء وأزواجهم. |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا فوتوغرافية شخصية(). |
Le Ministère de la défense est chargé de délivrer toutes les licences d'exportation, à l'exception des autorisations d'exportation majeures qui sont délivrées par le Gouvernement. | UN | وتتولى وزارة الدفاع مسؤولية إصدار كل تراخيص التصدير، باستثناء تراخيص عمليات التصدير الكبرى التي تصدرها الحكومة. |
Le transport du personnel palestinien jusqu'au bureau local à Jérusalem reste un problème, le nombre des autorisations délivrées par les autorités israéliennes étant bien moindre que celui qui serait nécessaire. | UN | أما نقل الموظفين الفلسطينيين إلى المكتب الميداني في القدس فلا يزال يمثل مشكلة نظرا إلى ضآلة عدد التصاريح التي تصدرها السلطات اﻹسرائيلية مقارنة بالعدد المطلوب. |