ويكيبيديا

    "délivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتصدر
        
    • ويصدر
        
    • يُصدر
        
    • يُصدِر
        
    • تقوم الوحدة
        
    • تُصدر
        
    • تُصدِر
        
    • بإصدار ايصال
        
    • لها أن تصدر
        
    • وتعليما
        
    • وتطبيق تعنى
        
    La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    Le Département fait passer une visite médicale à l'enfant et lui délivre ensuite un permis de travail valable pour certains emplois. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    Tout médecin exerçant pour le compte de l'État ou de l'une de ses institutions délivre ce certificat gratuitement. UN وعلى أي طبيب يعمل في خدمة الدولة بأجر، أو في خدمة مؤسسة من مؤسسات الدولة، أن يُصدر هذه الشهادة مجاناً.
    La partie abkhaze, toutefois, a insisté sur le fait que la seule façon d'empêcher que de telles difficultés ne se représentent était que la MONUG accepte qu'elle délivre des cartes d'accréditation à tous les membres de la Mission. UN غير أن الجانب الأبخازي أصر على أن السبيل الوحيد لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل هو قبول البعثة بأن يُصدِر بطاقات اعتماد لجميع موظفي البعثة.
    En pareil cas, la seconde délivre à la première un reçu à titre de pièce justificative. UN وفي هذه الحالات تقوم الوحدة التي قامت بالاستلام بتوفير إيصال لدعم سجلات الوحدة التي قامت بالصرف.
    Recommandation no 63 L'Italie délivre, de droit, des cartes d'identité à tous les citoyens. UN تُصدر إيطاليا بالفعل، بموجب القانون، بطاقات هوية لجميع المواطنين.
    Au moment où son gouvernement délivre une licence d'exportation à la société qui est son `vendeur'de combustible pour envoyer du combustible neuf pour le réacteur d'un client, il annoncerait aussi le plan prévu pour la gestion de ce combustible après le déchargement. UN وحين تُصدِر حكومة الدولة المؤجرة رخصة تصدير تجيز لشركتها " البائعة " للوقود إرسال وقود طازج إلى مفاعل العميل، يمكن لتلك الحكومة كذلك أن تعلن خطتها الخاصة بالتصرف في ذلك الوقود بمجرد تفريغه.
    Elle administre, coordonne et contrôle les mouvements migratoires et les naturalisations, et délivre les documents de voyage et d'identité aux étrangers. UN وتصدر أيضاً وثائق السفر ووثائق الهوية لغير المواطنين.
    Le Département de l'immigration et de l'enregistrement national délivre systématiquement des cartes d'identité aux nationaux du Myanmar. UN وتصدر إدارة الهجرة والسجل الوطني بانتظام لمواطني ميانمار بطاقات التدقيق في الجنسية.
    Il détermine les politiques d'exportation et d'importation et délivre des licences. UN فهي تحدد السياسة العامة للتصدير والتوريد وتصدر التراخيص.
    Le Gouvernement bélarussien, pour sa part, délivre les certificats d'importation et contrôle l'utilisation finale, dans le pays, des marchandises importées. UN وتصدر حكومة بيلاروس من جانبها، شهادات توريد السلع وتتحقق من وجه الاستخدام الأخير لتلك السلع.
    La Haute Commission de Nouvelle-Zélande à Nioué délivre tous les passeports. UN وتصدر مفوضية نيوزيلندا العليا المعنية بنيوي جميع جوازات السفر النيوزيلندية.
    L'Organisme de réglementation délivre une licence complète lorsqu'il est satisfait des travaux de rénovation réalisés. UN ويصدر ترخيص كامل عندما تكون الهيئة المصدرة للتراخيص راضية عن أعمال التحويل التي تمت.
    À l'heure actuelle, le chef de la police délivre des permis en vertu de l'ordonnance de 1954 sur les armes. UN ويصدر مفوض الشرطة اليوم التصاريح بموجب قانون الأسلحة لجزر كوك لعام 1954.
    Habituellement, un prestataire de services de certification délivre un certificat à la demande du signataire intéressé. UN 2- يُصدر مقدّم خدمات التصديق الشهادات عادة بناء على طلبات يقدمها الموقّعون المرشحون.
    Il délivre des billets de seconde à des passagers d'entrepont. Open Subtitles كان يُصدر تذاكر الدرجة الثانية للمُسافرين في المكان المُخصص للمُسافرين ؟
    b) Partie d'origine: cet élément sert à identifier la Partie qui délivre l'UQA au moyen du code de pays à deux lettres défini dans la norme ISO 3166 UN (ب) الطرف المصدَر: الطرف الذي يُصدِر وحدة الكمية المخصصة، ويحدَّد بواسطة الرمز القطري المؤلف من حرفين كما حددته المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تحت رقم إيزو 3166
    b) Partie d'origine: cet élément sert à identifier la Partie qui délivre l'UQA au moyen du code de pays à deux lettres défini dans la norme ISO 3166 UN (ب) الطرف المصدَر: الطرف الذي يُصدِر وحدة الكمية المخصصة، ويحدَّد بواسطة الرمز القطري المؤلف من حرفين كما حددته المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تحت رقم إيزو 3166
    En pareil cas, la seconde délivre à la première un reçu à titre de pièce justificative. UN وفي هذه الحالات تقوم الوحدة التي قامت بالاستلام بتوفير إيصال لدعم سجلات الوحدة التي قامت بالصرف.
    Ces restrictions ont notamment entravé les déplacements des fonctionnaires recrutés sur le plan international basés au siège de l'Office à Amman, auxquels le Ministère ne délivre pas de telles cartes. UN وقد حد هذا الأمر بوجه خاص من حركة الموظفين الدوليين الموجودين في مقر الوكالة بعمان، والذين لم تُصدر لهم الوزارة مثل هذه البطاقات حتى الآن.
    Au moment où son gouvernement délivre une licence d'exportation à la société qui est son `vendeur'de combustible pour envoyer du combustible neuf pour le réacteur d'un client, il annoncerait aussi le plan prévu pour la gestion de ce combustible après le déchargement. UN وحين تُصدِر حكومة الدولة المؤجرة رخصة تصدير تجيز لشركتها " البائعة " للوقود إرسال وقود طازج إلى مفاعل العميل، يمكن لتلك الحكومة كذلك أن تعلن خطتها الخاصة بالتصرف في ذلك الوقود بمجرد تفريغه.
    37. À l'arrivée d'une réclamation (première étape), le responsable de l'enregistrement de la Commission délivre des accusés (deuxième et troisième étapes) à l'entité qui l'a présentée. UN ٧٣ - عند ورود المطالبة )الخطوة ١(، يقوم أمين سجل اللجنة بإصدار ايصال )الخطوتان ٢ و٣( للكيان الذي قدم المطالبة.
    Sur la base de ces témoignages, la Chambre de première instance peut conclure qu'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis les crimes qui lui sont reprochés dans l'acte d'accusation, en conséquence de quoi elle délivre un mandat d'arrêt international. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    Nous considérons que le rôle de l'ONU est d'être non pas un organisme qui délivre directement des certificats, mais une organisation publique de normalisation. UN ولا نستطيع النظر الى اﻷمم المتحدة كوكالة تنفيذ وتطبيق تعنى بالشهادات على نحو مباشر. بل إننا نعتبر اﻷمم المتحدة منظمة عامة تحدﱢد المعايير وتطبقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد