La question de la concurrence déloyale du PNUD par rapport à différents fonds mondiaux a fréquemment été soulevée. | UN | وقد أثيرت مرارا مسألة المنافسة غير العادلة للبرنامج فيما يتعلق بمختلف الصناديق العالمية. |
Les accords futurs devront protéger les producteurs contre la concurrence déloyale tout en préservant la sécurité alimentaire et le développement. | UN | ودعت إلى أن تكفل الاتفاقات التي تعقد مستقبلا حماية الإجراءات من المنافسة غير العادلة مع ضمان الأمن الغذائي والتنمية. |
Lois sur la concurrence déloyale et les marques de fabrique | UN | قوانين مكافحة المنافسة غير المشروعة وقوانين العلامات التجارية |
Pendant les ateliers, une action de suivi a en outre été sollicitée, en particulier pour la formation des fonctionnaires chinois qui seront chargés de l'application de la nouvelle loi pour la répression de la compétition déloyale. | UN | كما قدمت أثناء حلقتي التدارس طلبات باتخاذ إجراءات متابعة، وخاصة من أجل تدريب موظفين صينيين سيتولون المسؤولية عن تنفيذ القانون الجديد لمكافحة المنافسة غير المشروعة. |
La confusion entre concurrence déloyale et libre concurrence était également préoccupante. | UN | كما أُعرب عن قلق إزاء الخلط بين المنافسة غير المنصفة والمنافسة الحرة. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
Ne pas mélanger certains types d'accords ou d'arrangements restrictifs avec les actes de concurrence déloyale. | UN | عدم الخلط بين أنواع محددة من الاتفاقات المخلة بالمنافسة والأفعال التي تتسم بالمنافسة غير النزيهة. |
La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. | UN | فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة. |
L'objectif de l'ordonnance est de protéger les intérêts des consommateurs et de défendre leurs droits contre toute pratique déloyale des fournisseurs. | UN | وهو يهدف إلى حماية مصالح المستهلكين وصون حقوقهم من ممارسات المورّدين الجائرة. |
À cet égard, l'orateur réitère l'appel de la CARICOM à mettre fin à la concurrence déloyale et aux mesures faussant le commerce agricole. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الجماعة الكاريبية دعوتها لوضع حد للمنافسة غير العادلة وللتشوهات التجارية في المجالات الزراعية. |
Les études de la CNUCED devraient englober expressément la protection des consommateurs et la concurrence déloyale. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته. |
Les pays en développement devront actualiser leur législation et utiliser des techniques modernes pour lutter contre la concurrence déloyale des importations. | UN | ويتعين على البلدان النامية تحديث قوانينها ولوائحها الوطنية، واﻷساليب الفنية لاحتواء المنافسات غير العادلة في مجال الاستيراد. |
Sa législation prévoit donc le secret bancaire qui offre la garantie que des renseignements sur les activités économiques et la situation financière des divers acteurs du marché ne seront pas dévoilés, le but étant d'éviter toute tentative de concurrence déloyale. | UN | لذلك فإن تشريعاته تنص على السرية المصرفية التي تؤمن للفرد عدم اطلاع الغير على حساباته ونشاطاته الاقتصادية ووضعه المالي، مما يبعد عنه المنافسة غير المشروعة. |
Cette asymétrie peut conduire à constater un dumping qui a beaucoup plus à voir avec la façon dont les transactions commerciales sont effectuées qu'avec une véritable concurrence déloyale. | UN | وعدم الاتساق هذا قد يؤدي إلى تقرير وجود إغراق يرجع أساساً إلى طريقة القيام بالعمل أكثر مما يرجع إلى مفهوم المنافسة غير المشروعة. |
La demande d'assistance comportait trois volets : renforcement et amélioration des capacités d'enquête, mise au point des outils nécessaires pour les enquêtes et les études sur la concurrence et développement des fonctions relatives à la concurrence déloyale. | UN | ويتناول الطلب ثلاثة مجالات، هي: زيادة القدرة على إجراء التحقيقات وتحسين هذه القدرة؛ تطوير سبل دعم التحقيقات والدراسات المتعلقة بالمنافسة؛ تطوير الوظائف المتصلة بالمنافسة غير المشروعة. |
On trouve un exemple de réglementation des prix d'agression dans la loi de la République populaire de Chine sur la répression de la concurrence déloyale. | UN | ويرد مثل على الأنظمة المتعلقة بالتسعير الافتراسي في قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مواجهة المنافسة غير المنصفة. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
La principale difficulté que rencontrent ceux-ci vient de la concurrence déloyale de l'aide alimentaire et des exportations subventionnées. | UN | والمشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي المنافسة غير النزيهة من المعونة الغذائية والصادرات المعانة. |
L'organe chargé de protéger l'industrie nationale des effets du dumping et d'une concurrence déloyale est la Commission de contrôle du dumping et des subventions (Comision de Fiscalizacion de Dumping y Subsidios). | UN | والهيئة المكلفة حماية الصناعة المحلية من آثار الإغراق والمنافسة غير النزيهة هي مفتشية الإغراق والإعانات. |
Or, les méthodes d’action héritées du passé introduisent des disparités en particulier en matière de services et de marchés publics; il n’existe pas non plus de réglementations précises sur les questions de concurrence déloyale. | UN | وتتسبب مخلفات السياسة العامة في مظاهر تفاوت ولا سيما في الخدمات وأنشطة الشراء الحكومية. كما لا توجد قواعد واضحة بشأن المنافسة غير النزيهة. |
Une pratique commerciale est considérée comme < < déloyale > > envers les consommateurs: | UN | وتعتبر الممارسة التجارية غير عادلة على صعيد حماية المستهلك إذا كانت تتسم بما يلي: |
L'utilisation abusive de la marque d'autrui est un cas type de concurrence déloyale. | UN | ويمثل سوء استخدام علامة تجارية لشركة أخرى عادة منافسة غير عادلة. |
D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. | UN | ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة. |
Cet Arrangement a pour principal objectif d’offrir un cadre institutionnel satisfaisant qui empêche toute concurrence déloyale par le biais d’un appui des pouvoirs publics au crédit à l’exportation. | UN | والغرض الرئيسي من هذا الترتيب هو توفير اطار مؤسسي مناسب لمنع التنافس غير النزيه عن طريق الدعم الحكومي لائتمانات التصدير. |
Si tu veux te battre, fais-le à la déloyale. | Open Subtitles | لذا إذا كنتي ستقاتليها, يجب أن تقاتلي بقذارة |