Le démantèlement de navires est une importante branche d'activité économique pour les pays en développement, en particulier en Asie du Sud. | UN | تكسير السفن صناعة مهمة بالنسبة للبلدان النامية، خاصةً في جنوب آسيا. |
III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE démantèlement de navires SUR LA JOUISSANCE DES DROITS | UN | ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان 9-62 5 |
Le démantèlement de navires assure un emploi à des milliers de personnes. | UN | ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص. |
Ces utilisateurs avaient également signalé qu'ils ne manquaient plus de halons 2402, ceux-ci étant désormais disponibles par suite du démantèlement de navires sur le sous-continent indien. | UN | وأفاد المستخدمون أيضاً بأن الهالون 2402 أصبح متوافراً، وأنه أصبح متاحاً نتيجة أنشطة تفكيك السفن في الهند. |
La soussection A donne un aperçu du processus de démantèlement de navires et décrit les principaux risques inhérents à la manière dont les navires sont démantelés aujourd'hui. | UN | فيعرض الفرع الأول بإيجاز عملية تفكيك السفن ويصف الأخطار الرئيسية المرتبطة بالطريقة المتبعة حالياً في ذلك. |
36. Peu d'efforts ont été faits pour mesurer l'impact sur l'environnement des activités de démantèlement de navires. | UN | 36- ولم يتم القيام إلا بالنزر اليسير لتقييم الأثر البيئي لتكسير السفن. |
La soussection B contient une analyse des effets néfastes des activités de démantèlement de navires sur les droits fondamentaux des personnes qui travaillent dans les chantiers de démantèlement de navires ou vivent à proximité de ces chantiers. | UN | بينما يحلِّل الفرع باء ما لأنشطة تكسير السفن من آثار ضارة بتمتع الأشخاص الذين يعملون في المسافن أو يعيشون على مقربة منها بحقوق الإنسان. |
La soussection C contient un examen du cadre réglementaire élaboré pour répondre aux préoccupations croissantes suscitées par les mauvaises pratiques utilisées dans les chantiers de démantèlement de navires et les effets néfastes de l'activité sur l'environnement. | UN | أما الفرع جيم فيبحث الإطار التنظيمي القائم الذي وُضع بهدف التصدي للشواغل المتنامية بشأن ممارسات العمل الرديئة وآثار قطاع تكسير السفن الضارة بالبيئة. |
III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE démantèlement de navires SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME | UN | ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان |
11. Il y a néanmoins des préoccupations croissantes au sujet des conditions dans lesquelles le démantèlement de navires s'effectue. | UN | 11- ومع ذلك، هناك قلق متعاظم بسبب الظروف التي يتم فيها تكسير السفن. |
Au Bangladesh, pays où le démantèlement de navires a pris des dimensions industrielles ces dernières années, l'activité a lieu sur la côte allant de Khulna à Fauzderhat (Chittagong) et près du port de Mongla (Khulna). | UN | وفي بنغلاديش، حيث بدأ تكسير السفن على نطاق صناعي في السنوات الأخيرة، تجري أنشطة تكسير السفن على شاطئ البحر من كولنا إلى فوزدِرهات في شيتاغونغ، وبالقرب من ميناء مونغلا في كولنا. |
Les personnes vivant dans les zones d'habitation situées à proximité des chantiers risquent, elles aussi, de contracter des maladies dues à l'exposition à des substances toxiques et dangereuses issues du démantèlement de navires. | UN | وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن. |
28. Il n'existe pas de statistiques complètes sur les personnes décédées ou devenues handicapées par suite d'accidents du travail sur les chantiers de démantèlement de navires. | UN | 28- لا توجد بيانات إحصائية شاملة عن الأشخاص الذين ماتوا أو أصبحوا معوقين جرّاء حوادث مهنية في قطاع تكسير السفن. |
En théorie, elle s'appliquerait au démantèlement de navires effectué dans les eaux territoriales du pays qui procède au démantèlement, et tous déversements d'hydrocarbures ou de mélanges contenant des hydrocarbures seraient interdits. | UN | فهي، من الناحية النظرية، تنطبق على تفكيك السفن داخل المياه الإقليمية للبلد الذي يجري فيه تكسير السفن، لذلك فإن أي تفريغ للنفط أو لمواد ممزوجة به يكون محظوراً. |
On y trouve, en particulier, une analyse de la Convention internationale sur le recyclage des navires adoptée récemment visant à déterminer dans quelle mesure cet instrument peut contribuer à la solution des principaux problèmes associés aux méthodes actuelles de démantèlement de navires. | UN | ويركِّز بالخصوص على الاتفاقية الدولية التي اعتُمدت حديثاً بشأن إعادة تدوير السفن بغية تقييم مدى مساهمتها في حل المشاكل الرئيسية المرتبطة بالأساليب المتبعة حالياً في تفكيك السفن. |
13. Il y a trois principaux types de démantèlement de navires: | UN | 13- وعمليات تفكيك السفن ثلاثة أنواع رئيسية هي: |
Il avait été généralement reconnu à l'époque qu'étant donné que les auteurs de la Convention de Bâle n'avaient pas à l'esprit la question du démantèlement de navires, il y avait certaines incertitudes pratiques et juridiques quant à son application aux navires transférés pour recyclage. | UN | وكان هناك إقرار عام آنذاك بوجود بعض مواضع الشك العملية والقانونية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن المنقولة بغرض إعادة تدويرها بما أن اتفاقية بازل صيغت دون مراعاة مسألة تفكيك السفن. |
Deux conventions de l'OMI, sans traiter directement de la question du démantèlement de navires, énoncent des principes applicables en cas de pollution marine causée par le déversement de déchets en mer. | UN | وتتضمن اثنتان من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية مبادئ تطبَّق في حال حدوث تلوث بحري بسبب التخلص من النفايات في عرض البحر، مع أنهما لا تتناولان مسألة تفكيك السفن مباشرة. |
Sa mission avait pour but d'étudier les conséquences néfastes que les activités dangereuses, telles que le démantèlement de navires et le recyclage de déchets électriques et électroniques, ont sur la jouissance des droits fondamentaux des nombreuses personnes qui travaillent dans ces secteurs ou vivent à proximité du lieu où se déroulent de telles activités. | UN | وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة. |
Leur principal but est de guider les pays qui sont dotés de chantiers de démantèlement de navires ou souhaitent s'en doter, en leur fournissant des informations et en leur adressant des recommandations sur les procédures, procédés et pratiques devant être appliqués pour assurer une gestion écologiquement saine dans ces chantiers. | UN | والغرض الرئيس من تلك المبادئ تقديم الإرشاد للبلدان التي لديها مرافق لتكسير السفن أو ترغب في إنشاء مثل تلك المرافق عن طريق تزويدها بمعلومات وتوصيات بشأن الإجراءات والعمليات والممارسات التي ينبغي تنفيذها من أجل تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في تلك المرافق. |
Ces principes directeurs, qui ne sont pas juridiquement contraignants, constituent le guide le plus complet sur les questions de santé et de sécurité du travail dans le contexte du démantèlement de navires. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، غير المُلزمة قانوناً، هي أكثر الأدلة شمولاً إذ تتطرق إلى جميع جوانب الصحة والسلامة المهنيتين المتعلقة بتفكيك السفن. |