ويكيبيديا

    "démantelée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفكيك
        
    • تفكيكها
        
    • تفكيكه
        
    • المفككة
        
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    La salle 2 a été démantelée et l'espace rendu au Centre de conférences. UN وجرى تفكيك القاعة 2 وأُعيد حيزُها إلى مركز المؤتمرات.
    En été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. UN وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها.
    La Russie a déclaré à plusieurs reprises que la base avait déjà été démantelée. UN وكان الجانب الروسي قد أشار عدة مرات إلى أن القاعدة تم تفكيكها.
    La section démantelée serait remplacée par une clôture de 4,9 kilomètres plus proche de la Ligne Verte comme l'a ordonné la Haute Cour de Justice israélienne. UN وسيستعاض عن الجزء الذي سيتم تفكيكه بجزء آخر طوله 4.9 كيلومتر بالقرب من الخط الأخضر حسب الحكم الصادر عن المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Il est toujours vrai qu'une arme nucléaire démantelée et détruite ne peut proliférer. UN فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها.
    Le Gouvernement devrait donc veiller à ce qu'elle soit totalement démantelée. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الحكومة تفكيك هياكل قوة الدفاع المدني بصورة كاملة.
    Les choses ne peuvent pas être faites à moitié : l'infrastructure terroriste doit être démantelée systématiquement et définitivement. UN وليست هناك طريق مختصرة: فلا بد من تفكيك الهياكل الأساسية الإرهابية بصورة مطردة وحاسمة.
    Tant que l'infrastructure terroriste qui s'est implantée dans la société palestinienne n'aura pas été démantelée, on ne pourra espérer aucune réelle progression vers la paix. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    Peu de temps après, il a appris que la bande avait été démantelée, que Yorov était poursuivi, et que les charges retenues contre lui étaient abandonnées. UN وفي غضون وقت قصير بعد ذلك عَلِم بأنه قد تم تفكيك العصابة ومتابعة يوروف وسحب التهم المنسوبة إليه.
    Grâce à nos efforts, la structure de commandement et de contrôle d'Al-Qaida a été largement démantelée. UN ونتيجة لجهودنا، تم إلى حد كبير تفكيك هيكل القيادة والتنظيم التابع للقاعدة.
    Cette base devait être démantelée à partir de 2001. UN وكان مفترضا أن يتم تفكيك هذه القاعدة وسحبها في وقت سابق يعود إلى عام 2001.
    L'installation a été démantelée et transférée au nouveau site et, selon les homologues iraquiens, elle n'a jamais été reconstruite. UN وقد جرى تفكيك المرفق ونقله إلى الموقع الجديد ولكنه، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم يبن من بعد إطلاقا.
    Durant la période à l'examen, elle a été démantelée et tous ses éléments ont été démobilisés. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تفكيك الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية وتسريح جميع عناصره.
    Une solution a été négociée par la suite, au titre de laquelle la structure a été démantelée et la Force des Nations Unies a pris d'autres dispositions pour répondre aux préoccupations turques. UN وعقب ذلك، تم التفاوض بشأن حل تم بموجبه تفكيك السياج ووضعت قوة الأمم المتحدة ترتيبات بديلة لمعالجة الشواغل التركية.
    Les Forces turques, pour leur part, ont dit qu'elles retireraient leur position une fois que celle de la Garde nationale aurait été démantelée. UN وذكرت القوات التركية بدورها أنها ستقوم بإزالة موقعها بمجرد تفكيك موقع الحرس الوطني.
    Le régime d'apartheid en Afrique du Sud avait érigé, sur de nombreuses décennies, une monstrueuse infrastructure étayée par des mécanismes juridiques, administratifs et militaires, et très peu nombreux étaient ceux qui croyaient qu'elle pourrait être démantelée cette année. UN ونظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا أقام على مدى عقود عديدة بنية تحتية رهيبة تدعمها آلية قانونية وإدارية وعسكرية اعتقد قليلون من الناس أنه يمكن تفكيكها هذا العام.
    Cette dernière, qui réunissait des fonctions sans lien entre elles, est démantelée, comme l'avait recommandé il y a quatre ans le Corps commun d'inspection. UN أما شعبة النشر التي كانت تشمل مجموعة من المهام غير المترابطة فيجري تفكيكها على نحو ما أوصت به وحدة التفتيش المشتركة منذ أربع سنوات.
    L'on ne peut pas être totalement sûr du processus de contrôle continu tant que la Commission ne sera pas convaincue que l'opération de dissimulation a été entièrement démantelée et a cessé de fonctionner. UN ولا يمكن النظر إلى الرصد الجاري بثقة تامة بغير أن تتأكد اللجنة من أن آلية اﻹخفاء قد تم تفكيكها كاملا وأنها لم تعد تؤدي مهمتها.
    Autrement dit, les activités de peuplement doivent cesser et la barrière de séparation en Cisjordanie doit être démantelée. UN وهذا يعني أن النشاط الاستيطاني المتواصل يجب أن يتوقف، وجدار الفصل في الضفة الغربية يجب تفكيكه.
    L'APRD, qui a conclu un plan d'action avec l'ONU en octobre 2011, a libéré quelque 1 300 enfants qui se trouvaient dans ses rangs et a été démantelée en tant que groupe armé en 2012. UN وقام الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، الذي وقع على خطة عمل مع الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بتسريح حوالي 1300 طفل من صفوفه، وتم تفكيكه كجماعة مسلحة في عام 2012.
    Les armes qui attendent d'être démantelées forment une part importante du nombre total d'ogives, et cette proportion augmentera au fur et à mesure que le nouveau Traité START sera mis en œuvre et que les ogives superflues seront mises hors service. Une ogive démantelée est une ogive réduite à ses pièces détachées. UN وتشكل الأسلحة التي تنتظر التفكيك نسبة هامة من مجموع ترسانة الرؤوس النووية وهي ستزداد مع البدء بتنفيذ معاهدة ستارت الجديدة ومع سحب الرؤوس النووية التي لم تعد الحاجة ماسة إليها من الخدمة، والرأس الحربية النووية المفككة عبارة عن رأس حربية اختزلت إلى قطعها المكونة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد