Le Botswana, par exemple, a fait savoir qu'aucun effort n'avait été accompli dans le pays pour adopter une législation visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | فأفادت بوتسوانا، على سبيل المثال، بأنه لم تُبذل محاولات في البلد لسن تشريعات تتناول تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Pour remédier à cette insécurité, le programme visant à démanteler les groupes armés illégaux doit être accéléré. | UN | ولمعالجة هذه الحالة من انعدام الأمن، يجب الإسراع بوضع برنامج تفكيك الجماعات المسلحة. |
Les mesures les plus importantes à prendre face à ce phénomène consisteraient à démanteler les groupes armés illégaux et à étendre l'autorité légitime de l'État. | UN | وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة. |
démanteler les groupes armés indépendants et les placer sous la pleine autorité du Gouvernement libyen demeure un défi majeur en matière de sécurité et du point de vue politique. | UN | ولا يزال حل الجماعات المسلحة المستقلة وإخضاعها لسلطة الحكومة الليبية بشكل كامل أحد التحديات الأمنية والسياسية الكبرى. |
1. Utilisation et efficacité des techniques d'enquête spéciales, y compris de la livraison surveillée comme réponse opérationnelle pour démanteler les groupes de trafiquants de drogues | UN | 1- استخدام وفعالية أساليب التحرّي الخاصة، بما فيها التسليم المراقب كردّ عمليّ بهدف تفكيك جماعات الاتجار بالمخدرات |
10. Se félicite, à cet égard, que le Gouvernement afghan ait pris le ferme engagement de démanteler les groupes armés illégaux et d'œuvrer activement aux niveaux national, provincial et local à concrétiser cet engagement ; | UN | 10 - ترحب أيضا في هذا الصدد بالتزام حكومة أفغانستان بالعمل بحزم فيما يتعلق بحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، والعمل بنشاط على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي للوفاء بهذا الالتزام؛ |
Créé en 1994 par décret présidentiel, ce département avait pour mission de lutter contre la criminalité organisée et de démanteler les groupes armés qui auraient été particulièrement actifs à l'époque. | UN | وقد أنشئت هذه الإدارة في عام 1994 بموجب مرسوم رئاسي لمكافحة الجريمة المنظمة وحل الجماعات المسلحة التي قيل إنها كانت نشطة بوجه خاص في ذلك الوقت. |
Le Gouvernement guatémaltèque et l'Organisation des Nations Unies ont signé en 2006 un accord visant à démanteler les groupes clandestins et les forces de sécurité illégales qui contribuaient à perpétuer l'impunité au Guatemala. | UN | في عام 2006، وقّعت حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة اتفاقا يهدف إلى تفكيك الجماعات السرية والقوات الأمنية غير القانونية التي ساهمت في استمرار الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Les participants ont mis en avant la réduction de la production d'opium qui avait été obtenue en Asie du Sud-Est et celle de la production et du trafic de cocaïne qui avait été obtenue dans la région andine, grâce à la fois au développement alternatif et à des actions de détection et de répression visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | ونوَّه المشاركون بالنجاح المحقَّق في تخفيض إنتاج الأفيون في منطقة جنوب شرق آسيا وفي إنتاج الكوكايين والاتِّجار به من منطقة الأنديز، بفضل التنمية البديلة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
Singapour a relevé les progrès réalisés concernant le problème des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées, la volonté des Philippines de démanteler les groupes armés privés et les mesures visant à faire en sorte que les services de sécurité respectent les droits de l'homme, en particulier dans le cadre du plan Bayanihan. | UN | وأقرت سنغافورة بالتقدم المحرز في مسألة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري وتصميم الفلبين على تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة والتدابير المتخذة لضمان أن تحترم دوائر الأمن حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق خطة بيانيهان. |
b) Mesures préventives visant à démanteler les groupes criminels organisés et les groupes terroristes ; | UN | (ب) التدابير الوقائية التي تستهدف تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الإرهابية؛ |
Les participants ont mis en avant la réduction de la production d'opium qui avait été obtenue en Asie du Sud-Est et celle de la production et du trafic de cocaïne qui avait été obtenue dans la région andine, grâce à la fois au développement alternatif et à des actions de détection et de répression visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | ونوَّه المشاركون بالنجاح المحقَّق في تخفيض إنتاج الأفيون في منطقة جنوب شرق آسيا وفي إنتاج الكوكايين والاتِّجار به من منطقة الأنديز، بفضل التنمية البديلة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
7. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour faire en sorte que les services de détection et de répression soient mieux à même de concentrer leur action sur les personnes qui dirigent et organisent la commission d'infractions graves et, ainsi, de démanteler les groupes criminels organisés. | UN | 7- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، لتحسين قدرة أجهزة إنفاذ القوانين في جهودها الرامية إلى التركيز على من يتولُّون توجيه وتنظيم ارتكاب الجرائم الخطيرة، بغية تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
Il faut que les stratégies de prévention du crime et de justice pénale et les mesures de lutte contre le crime organisé incluent les enquêtes relatives aux armes à feu en tant qu'éléments transversaux de toute stratégie plus large visant à démanteler les groupes et les réseaux criminels et à traduire les délinquants en justice. | UN | 29- ويتعين على استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتدابير مكافحة الجريمة المنظمة أن تدرج التحريات الخاصة بالأسلحة النارية بمثابة عناصر مشتركة في أيِّ استراتيجية واسعة النطاق تهدف إلى تفكيك الجماعات والشبكات الإجرامية وإلى تقديم المجرمين إلى العدالة. |
Même si le processus de démantèlement des groupes armés illégaux ne vise pas simplement à désarmer mais aussi à démanteler les groupes armés, le nombre d'armes remises par des groupes armés illégaux et des responsables gouvernementaux liés à de tels groupes sert d'indicateur pour le taux de réussite global du programme. | UN | 27 - وعلى الرغم من أن البرنامج، لا يهدف إلى نزع السلاح فحسب، وإنما أيضا إلى حل الجماعات المسلحة، فإن عدد الأسلحة التي تخلت عنها الجماعات المسلحة غير المشروعة والمسؤولون الحكوميون المرتبطون بالجماعات المسلحة غير المشروعة يصلح كمؤشر على معدل الالتزام العام. |
20. Se félicite que le Gouvernement afghan ait pris le ferme engagement de démanteler les groupes armés illégaux et d'œuvrer activement aux niveaux national, provincial et local à concrétiser cet engagement, rappelle à ce propos l'importance de tous les efforts visant à créer suffisamment de sources de revenus légales et demande à la communauté internationale de continuer à les appuyer ; | UN | 20 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بالعمل بحزم على حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، والعمل بهمة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي للوفاء بهذا الالتزام، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كل الجهود المبذولة لإيجاد فرص كافية لإدرار الدخل بطرق مشروعة، وتدعو إلى مواصلة الدعم الدولي لهذه الجهود؛ |
11. Les recommandations suivantes ont été faites par la Sous-Commission sur le thème intitulé " Utilisation et efficacité des techniques d'enquête spéciales, y compris de la livraison surveillée comme réponse opérationnelle pour démanteler les groupes de trafiquants de drogues " : | UN | 11- قدّمت اللجنة الفرعية التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " استخدام وفعالية أساليب التحرّي الخاصة، بما فيها التسليم المراقب كردّ عمليّ بهدف تفكيك جماعات الاتجار بالمخدرات " : |
19. Se félicite, à cet égard, que le Gouvernement afghan ait pris le ferme engagement de démanteler les groupes armés illégaux et d'œuvrer activement aux niveaux national, provincial et local à concrétiser cet engagement, rappelle à ce propos tous les efforts visant à créer suffisamment de débouchés rémunérateurs et demande à la communauté internationale de continuer à les appuyer ; | UN | 19 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بالعمل بحزم فيما يتعلق بحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، والعمل بهمة على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي للوفاء بهذا الالتزام، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كل الجهود المبذولة لإيجاد فرص كافية لإدرار الدخل بطرق مشروعة، وتدعو إلى مواصلة الدعم الدولي لهذه الجهود؛ |
Ils consistent non seulement à réduire la circulation des armes et à démanteler les groupes armés mais aussi à veiller à la réinsertion des combattants dans la société. | UN | ولا تقتصر عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الحد من تداول الأسلحة وحل الجماعات المسلحة فحسب، بل تشمل أيضا إعادة إدماج المقاتلين في المجتمع. |
L'objectif a été dépassé à la faveur de la décision prise conjointement par le Gouvernement et la MINUSTAH de renforcer les opérations de sécurité dans le but de démanteler les groupes armés actifs dans des quartiers peu sûrs de la capitale. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى القرار الذي اتخذته الحكومة والبعثة المتعلق بتنفيذ عدد أكبر من العمليات الأمنية بغية تفكيك قدرة المجموعات المسلحة الناشطة في الأحياء غير المستقرة من العاصمة |
2. L'importance de l'information pour démanteler les groupes de trafiquants | UN | 2- المعلومات: مفتاح تفكيك مجموعات الاتجار |
Les pays de la région devraient en outre adopter des mesures visant à promouvoir une coordination plus étroite entre les services de détection et de répression des États voisins, notamment dans le cadre d'activités telles que l'organisation d'une formation commune et par le partage de l'expérience acquise en matière opérationnelle pour faciliter l'identification et l'arrestation des trafiquants et démanteler les groupes criminels. | UN | وينبغي لحكومات المنطقة أيضا أن تعتمد تدابير للتشجيع على تحقيق تنسيق أوثق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات في الدول المتجاورة، وذلك مثلا من خلال التدريب المشترك وتبادل الخبرة العملياتية، لتيسير كشف هوية المتجرين وإلقاء القبض عليهم وتفكيك الجماعات الاجرامية. |