Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. | UN | ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة. |
Individus et familles sont de plus en plus nombreux à traverser la ligne de démarcation interentités en direction de la Republika Srpska sans avoir à subir de vexations. | UN | إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات. |
Le jour du scrutin, le GIP et la SFOR ont surveillé le passage des électeurs à travers la ligne de démarcation interentités, et contrôlé leurs déplacements dans la Fédération. | UN | وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Je vous adresse ci-jointe la décision adoptée aujourd'hui à Rome par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko et vous saurais gré de bien vouloir la transmettre au Conseil de sécurité. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
La police se conduit comme si la ligne de démarcation interentités était une frontière, en particulier le long des grandes artères que traverse la ligne. | UN | وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط. |
La reconstruction du pont de Karuse, financée par la Communauté européenne, sur la ligne de démarcation interentités, près de Doboj, a également commencé. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
Environ 15 000 Serbes vivent à l'extérieur de la ville, du côté de la ligne de démarcation interentités faisant partie de la Republika Srpska. | UN | وما يقارب ١٥ ٠٠٠ صربي يعيشون خارج بلدة برتشكو على الجانب الخاضع لسيطرة جمهورية صربسكا من خط الحدود المشتركة بين الكيانات. |
Comme prévu, le nombre d'électeurs franchissant la ligne de démarcation interentités et d'électeurs se déplaçant à l'intérieur de la Fédération a été modeste, et d'une manière générale aucun incident n'a été enregistré. | UN | وكانت حركة الناخبين، كما كان متوقعا، عبر خط الحدود بين الكيانات وداخل الاتحاد معتدلة ولم تقع إلى حد كبير أية حادثة. |
Ligne de démarcation interentités et arbitrage concernant Brcko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن برتشكو |
Ligne de démarcation interentités et arbitrage concernant Brčko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن بريتشكو |
87. Dans les mois qui viennent, il faudra résoudre aussi le problème de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
La plupart de ceux qui ont franchi la ligne de démarcation interentités ont emprunté les itinéraires recommandés. | UN | وقد استخدم معظمهم طرق الناخبين الموصى بها لدى عبورهم خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Les problèmes rencontrés se posent surtout le long de la ligne de démarcation interentités, de même, à l'intérieur de la Fédération, qu'entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles que tiennent les Croates de Bosnie et dans plusieurs enclaves croates. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
— Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Les passages à travers la ligne de démarcation interentités ont augmenté de plus de 100 % et les rapports entre membres des différentes communautés sont maintenant chose courante. | UN | وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا. |
Elle affirme, premièrement, que le Tribunal a seulement le pouvoir de fixer l'emplacement définitif de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
À Dayton et dans toute la présente procédure, la Fédération a constamment soutenu que la zone de Brcko et en particulier la ville de Brcko devaient faire exclusivement partie de son territoire et que la ligne de démarcation interentités devait être placée en conséquence. | UN | ودأب الاتحاد في دايتون وطيلة الاجراءات، علىالقول بأن منطقة برتشكو، ولا سيما بلدة برتشكو، لا بد وأن تكون مشمولة بإقليمه حصرا وأن يرسم خط الحدود المشتركة بين الكيانين على هذا اﻷساس. |
Cette question a été soulevée lors du Conseil des ministres, encore que pour l'instant cette mesure soit envisagée uniquement pour les ministres et fonctionnaires qui doivent traverser la ligne de démarcation interentités. | UN | وأثيرت هذه المسألة داخل مجلس الوزراء، بالرغم من أنه جرى النظر فيها في الوقت الحالي فقط بالنسبة للوزراء والبيروقراطيين الذين يحتاجون إلى عبور خط الحدود بين الكيانين. |
Le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités de la zone de Brcko a été créé en vertu de l'annexe 2 des Accords de paix de Dayton pour parvenir à une décision sur l'administration de Brcko. | UN | فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة. |
La surveillance terrestre et aérienne de la ligne de démarcation interentités et de la zone de séparation a été maintenue, de même que se sont poursuivies la destruction des fortins et la surveillance des opérations de déminage. | UN | وقد اضُطلع بالمراقبة البرية والجوية لخط الحدود الفاصل بين الكيانات ومنطقة الفصل كما تواصل تدمير الملاجئ المحصنة ورصد عمليات إزالة اﻷلغام. |
78. Il est encourageant de constater que les retours par la ligne de démarcation interentités s'accélèrent. | UN | ٧٨ - وفي تطور إيجابي بدأت عمليات العودة عبر الحدود المشتركة بين الكيانات تسرع الخطى. |
Des unités de la SFOR ont suivi de près les mouvements d'autocars franchissant la ligne de démarcation interentités. | UN | وراقبت القوة حركة الشاحنات عبر خط الحدود بين الكيانات. |
Ce district n'est nulle part mentionné dans l'Accord, qui ne se réfère qu'à la partie contestée de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | فتلك المنطقة لم يُشر إليها على اﻹطلاق في اتفاقات دايتون/باريس، وإنما أشير فقط إلى الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو. |
On considère maintenant que toutes les parties ont retiré comme elles le devaient leurs forces de la Zone de séparation marquant la démarcation interentités. | UN | ويُقدر اﻵن أن جميع اﻷطراف تمتثل لشرط سحب القوات من الخط الحدودي المشترك بين الكيانات والمنطقة الفاصلة. |
La population hésite à franchir la Ligne de démarcation interentités, et la police locale, notamment en Republika Srpska, a recours à diverses méthodes pour restreindre la liberté de circulation. | UN | فالناس يخافون من عبور الشريط الحدودي الفاصل بين الكيانين والشرطة المحلية ولا سيما في جمهورية صربسكا تستخدم عدة وسائل لمنع الناس من حرية التنقل. |
Cette situation se trouvait aggravée par la crainte et la méfiance et une tendance persistante à la scission, ce qui entravait la liberté de mouvement des particuliers, surtout s'agissant du franchissement de la ligne de démarcation interentités. Les progrès accomplis n'étaient donc pas des acquis définitifs. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقييد حرية حركة المواطنين العاديين، لا سيما عبر خط الحدود فيما بين الكيانين وبالتالي فلا يمكن اعتبار التقدم المحرز حتى اﻵن نهائيا. |