Cette ligne de démarcation militaire maritime reste la plus juste, tant légalement que raisonnablement. | UN | ويعد خط رسم الحدود العسكرية البحرية هذا اﻷكثر عدلا في ضوء الشرعية ومن وجهة نظر المنطق. |
Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de 2 kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. | UN | ثم قسمت المنطقة المجردة من السلاح بدورها إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية. |
Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de 2 kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. | UN | ثم قسمت المنطقة المجردة من السلاح بدورها إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية. |
Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de 2 kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. | UN | ثم قسمت هذه المنطقة المجردة من السلاح بدورها إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية. |
Elles sont allées jusqu'à mettre ouvertement en place une position à 100 mètres de la ligne de démarcation militaire. | UN | وقد وصل بها اﻷمر إلى حد بناء موقع لها في نقطة لا تبعد سوى ١٠٠ متر عن خط الحدود العسكرية. |
Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de deux kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire; | UN | ثم قسمت هذه المنطقة المجردة من السلاح بدورها، إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية. |
Paragraphe 7 : Aucune personne, militaire ou civile, ne pourra franchir la ligne de démarcation militaire sans y être expressément autorisée par la Commission militaire d'armistice. | UN | الفقرة ٧: لا يجوز السماح ﻷي شخص عسكريا كان أم مدنيا بعبور خط تعيين الحدود العسكرية ما لم يحصل على إذن خاص بذلك من لجنة الهدنة العسكرية. |
Les deux parties coopéreront en vue de localiser, d'exhumer, de rapatrier et d'identifier les dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies qui se trouvent au nord de la ligne de démarcation militaire. | UN | يتعاون الجانبان فيما بينهما، في تحديد مكان رفات الموتى من أفراد قيادة اﻷمم المتحدة وإخراجهم من القبور وإعادتهم والتعرف على هويتهم في المنطقة الواقعة شمال خط تعيين الحدود العسكرية. |
L'Armée populaire coréenne recherchera et exhumera les dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies enterrés au nord de la ligne de démarcation militaire et les remettra au Commandement des Nations Unies. | UN | وسوف يبحث الجيش الشعبي الكوري عن رفات جنود قيادة اﻷمم المتحدة المدفونين شمال خط تعيين الحدود العسكرية ويخرجهم من القبور ويعيد تلك الرفات الى قيادة اﻷمم المتحدة. |
Paragraphe 7 : Aucune personne, militaire ou civile, ne pourra franchir la ligne de démarcation militaire sans y être expressément autorisée par la Commission militaire d'armistice. | UN | الفقرة ٧: لا يجوز السماح ﻷي شخص، عسكريا كان أم مدنيا، بعبور خط تعيين الحدود العسكرية ما لم يحصل على إذن خاص بذلك من لجنة الهدنة العسكرية. |
L'Armée populaire coréenne a soutenu que les deux paysans avaient illégalement franchi la ligne de démarcation militaire et a déclaré qu'elle menait une enquête sur l'incident. | UN | وادعى الجيش الشعبي الكوري بأن هذين المزارعين عبرا بصورة غير قانونية خط تعيين الحدود العسكرية إلى الشمال وأشار إلى أنه في معرض إجراء تحقيق في هذه الحادثة. |
Les paysans ont déclaré qu'ils ne connaissaient pas l'emplacement exact de la ligne de démarcation militaire et avaient cru l'Armée populaire coréenne lorsque celle-ci leur avait dit qu'ils avaient pénétré dans le nord. | UN | وصرح المزارعان بأنهما لا يعرفان الموقع المضبوط لخط تعيين الحدود العسكرية وسلما بإفادة الجيش الشعبي الكوري بأنهما عبرا الخط إلى الشمال. |
L'équipe d'enquête a fait observer que la ligne de démarcation militaire n'était pas clairement marquée à l'endroit en question et a accepté l'explication donnée afin d'obtenir la libération des paysans. | UN | ولاحظ فريق التحقيق أن خط تعيين الحدود العسكرية ليس مزودا بعلامات واضحة في الموقع المعني، وسلم بتصريح المزارعين في محاولة للفوز بإطلاق سراحهما. |
Les représentants de l'Organisation de développement économique de la République de Corée étaient sur place des deux côtés de la ligne de démarcation militaire et seul du personnel civil s'est physiquement occupé du corps. | UN | وكان ممثلو المنظمة الكورية للتنمية الاقتصادية على جانبي خط تعيين الحدود العسكرية ولم يتناول الرفات تناولا فعليا سوى الموظفين المدنيين. |
Elle a été séparée en une partie nord et une partie sud au niveau du 38ème parallèle, d'abord, puis après la guerre de Corée, suivant une ligne de démarcation militaire que l'accord d'armistice a désignée comme frontière. | UN | وتم تقسيمها إلى شمال وجنوب عند خط عرض 38 شمالاً في بداية الأمر، وبعد الحرب الكورية، عند خط تعيين الحدود العسكرية المنصوص عليه في اتفاق الهدنة باعتباره الحدود. |
E. Franchissement de la ligne de démarcation militaire | UN | هاء - عمليات عبور خط تعيين الحدود العسكرية |
1. Les deux parties coopéreront en vue de localiser, d'exhumer, de rapatrier et d'identifier les dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies qui se trouvent au nord de la ligne de démarcation militaire. | UN | ١ - يتعاون الجانبان فيما بينهما في تحديد مكان رفات الموتى من أفراد قيادة اﻷمم المتحدة الموجود شمال خط تعيين الحدود العسكرية وإخراج ذلك الرفات من القبور وإعادته وتحديد هوية أصحابه. |
Les États-Unis d'Amérique cherchent querelle à la République populaire démocratique de Corée au sujet du conflit armé survenu le 16 juillet sur la ligne de démarcation militaire, dans le secteur central du front. | UN | أثارت الولايات المتحدة مع جمهورية كوريا الديمقراطية مسألة النزاع المسلح الذي اندلع مؤخرا في ١٦ تموز/يوليه في خط التقسيم العسكري في القطاع اﻷوسط من الجبهة. |
La péninsule coréenne se trouve dans un état instable d'armistice depuis plus de 40 ans et des forces armées considérables se font face de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. | UN | فما برحت شبه الجزيرة الكورية في حالة هدنة غير مستقرة لمدة تزيد عن ٤ عقود من الزمان، كما تقف قوات مسلحة ضخمة وجها لوجه على طرفي الخط العسكري الفاصل. |
Elles ont ouvertement construit de vastes installations militaires au poste d'Oryonggye dans la zone démilitarisée, à 100 mètres seulement de la Ligne de démarcation militaire. | UN | بل أنها بنت، على نحو مكشوف، مرافق عسكرية كبيرة في مركز أوريونجي، ضمن المنطقة المجردة من السلاح، في موقع لا يبعد سوى ١٠٠ متر عن الخط المعين للحدود. |
La péninsule coréenne est la zone la plus instable du monde; d'énormes forces armées y sont déployées face à face le long de la ligne de démarcation militaire. | UN | وشبه الجزيرة الكورية أشد المناطق زعزعة في العالم؛ فهناك يجري وزع قوتين مسلحتين هائلتين بعضهما ضد بعض على خط الحدود العسكري. |
Les dirigeants sud-coréens ont érigé un mur de béton le long de la ligne de démarcation militaire pour faire obstacle à la circulation entre le Nord et le Sud. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
La Corée a été divisée d'abord en deux parties, Nord et Sud, après sa libération de l'occupation militaire japonaise, de part et d'autre de la 38e parallèle de latitude nord, puis après la guerre de Corée, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire définie par l'accord d'armistice. | UN | منذ بداية تحرير كوريا من احتلال اليابان العسكري، انقسمت كوريا إلى الشمال والجنوب من خط العرض 38 شمالا، وبعد الحرب الكورية، من خط الفصل العسكري الذي حددتها اتفاقية الهدنة. |