Dans ces conditions, il convient d'appliquer la démarche générale suivante : | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استخدام النهج العام التالي: |
Trois possibilités s'offrent à nous: démarche spécifique, démarche générale ou les deux à la fois. | UN | ويمكن اختيار احتمال من بين ثلاثة احتمالات هي: النهج المحدد أو النهج العام أو الجمع بين الاثنين. |
Bien que les réclamations et les litiges aient été jusqu’à présent traités au cas par cas, la démarche générale a été la suivante : | UN | 10 - وحتى الآن، وفي حين كان كل نزاع أو مطالبة يُعالج بصورة مخصصة، فإن النهج العام المتبع كان على النحو التالي: |
Le Comité a en outre constaté que la démarche générale qui a présidé à l'établissement des prévisions révisées était rationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | ووفقا للبرنامج والنطاق الأصليين، تم تحديد نهج عام لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Quant à la démarche générale, il y a lieu de noter que là aussi les définitions feront problème et qu'il faudra accepter les limitations inhérentes à une solution générale de la question. | UN | وبالنسبة للنهج العام هناك أيضاً تحديات التعريف، فضلا عن القيود الكامنة في التعامل بنهج واسع مع المسألة. |
Quoi qu'il en soit, la démarche générale adoptée pour l'Accord de 1993 constitue une innovation importante dans la politique internationale relative aux produits de base et la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | إلا أن النهج العام للاتفاق بشأن الكاكاو لعام 1993 يبدو تجديداً هاماً في آليات السياسة الدولية بشأن السلع الأساسية، كما أنه يُتبّع فضلاً عن ذلك، في إطار اتفاق بين المنتجين والمستهلكين. |
Pour conclure, la délégation indienne appuie la démarche générale adoptée par le Secrétaire général, qui reflète un souci d'efficacité et de productivité, étant entendu qu'elle ne devra avoir d'effet négatif sur aucun des programmes et activités prescrits. | UN | وذكر في الختام أن وفده يؤيد النهج العام الذي يتبعه اﻷمين العام، والذي ينم عن اهتمام بالكفاءة وفعالية التكلفة، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على أي من البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف. |
48. À l'issue de la discussion, il a été convenu que la démarche générale susceptible d'être adoptée pour la révision du paragraphe 14 serait comme suit. | UN | 48- وأُجري نقاش اتُّفق بعده على أنَّ النهج العام الذي يمكن اتِّباعه في مشروع منقَّح للفقرة 14 يتمثَّل فيما يلي. |
Le SBSTA poursuivra l'examen de la démarche générale de rationalisation du processus d'examen, ainsi que de la structure, des grandes lignes, des principaux éléments et du contenu des directives pour l'examen des communications nationales et des rapports biennaux. | UN | تواصل الهيئة نظرها في النهج العام لتبسيط عملية الاستعراض، وهيكل المبادئ التوجيهية لاستعراض البلاغات الوطنية وتقارير فترة السنتين ومخططها وعناصرها الأساسية ومحتواها. |
i) La démarche générale adoptée pour l'examen, s'agissant entre autres des objectifs d'ensemble, des délais et des procédures, des équipes d'experts et des mécanismes institutionnels, des rapports et de la publication; | UN | النهج العام المتبع في الاستعراض، بما يشمل، في جملة أمور، الأهداف العامة، والتوقيت والإجراءات، وأفرقة خبراء الاستعراض والترتيبات المؤسسية، والإبلاغ والنشر؛ |
Ils s'inscrivaient dans un ensemble de dispositions qui avaient été élaborées à la suite de consultations approfondies entre les délégations pour mieux expliciter la démarche générale sous-tendant les principes sur lesquels les négociations reposaient. | UN | وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات. |
Bien qu'il ait quelques doutes concernant certains aspects des propositions du Secrétaire général, le Groupe est d'accord avec la démarche générale concernant l'instauration de meilleures conditions d'emploi et perspectives de carrière. | UN | ورغم أن المجموعة لديها بعض التحفظات بشأن تفاصيل المقترحات المطروحة حاليا من جانب الأمين العام، فإن المجموعة تؤيد النهج العام المتمثل في خلق ظروف أفضل للعمل وآفاق أرحب للتطوّر الوظيفي. |
Les participants se sont également intéressés aux exposés décrivant l'expérience des pays dans le domaine de l'ajustement en fonction de la qualité, y compris la démarche générale pouvant être adoptée par chaque pays. | UN | وأبدى المشاركون أيضا اهتماما في الأوراق التي تصف خبرة كل من البلدان في مجال التكييف، بما في ذلك النهج العام الذي يمكن أن يتبعه بلد ما. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction le premier rapport du Rapporteur spécial, et certaines en ont approuvé la démarche générale. | UN | 101 - رحبت الوفود بالتقرير الأول للمقرر الخاص، وأيد بعضها النهج العام المتبع في التقرير. |
Cette démarche générale entraîne un certain nombre d'incidences stratégiques et de décisions politiques qui sont énoncées dans la Convention et qui concernent tous les aspects du droit pénal et du système de justice pénale. | UN | ويترتّب على هذا النهج العام سلسلة من الآثار الاستراتيجية والخيارات السياساتية، وهو ما يتجسّد في الاتفاقية ويشمل جميع جوانب القانون الجنائي ونظام العدالة الجنائية. |
La démarche générale de chaque système de droit doit certes être prise en compte, mais il n'existe dans le Pacte aucun droit qui ne puisse être considéré, dans la grande majorité des systèmes, comme comportant au moins quelques aspects importants qui sont invocables. | UN | ولئن كان من اللازم مراعاة النهج العام لكل نظام قانوني فإنه لا يوجد في العهد أي حق لا يمكن اعتباره، في الأغلبية العظمى للنظم، حقاً ينطوي على الأقل على بعض الأبعاد الهامة التي يمكن أن تنظر فيها المحاكم. |
a) la démarche générale proposée par le Groupe de travail pour examiner ce sujet; | UN | )أ( النهج العام الذي اقترحه الفريق العامل لمعالجة هذا الموضوع؛ |
4. Les pays en développement parties peuvent, compte tenu des situations, capacités et priorités nationales, indiquer la démarche générale adoptée: | UN | 4- يمكن للبلدان النامية الأطراف أن تبين النهج العام المعتمد إزاء ما يلي، آخذة في الاعتبار الظروف والقدرات والأولويات الوطنية: |
Le Comité a en outre constaté que la démarche générale qui a présidé à l'établissement des prévisions révisées était rationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
52. Les consultations sur le budget qui ont eu lieu à la dixhuitième session du SBI ont permis de dégager une démarche générale quant à la façon d'envisager les activités relatives au Protocole de Kyoto. | UN | 52- ثمة نهج عام إزاء التعامل مع الأنشطة المتصلة ببروتوكول كيوتو انبثق عن المشاورات التي جرت بشأن الميزانية في الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Si la plupart des experts étaient d'accord avec la démarche générale proposée par le groupe consultatif, des différences de vues ont été exprimées sur des aspects précis du cadre de comptabilité et d'information envisagé. | UN | ورغم تأييد معظم الخبراء للنهج العام الذي اقترحه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بالمحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد أُعرب عن آراء متباينة بشأن جوانب محددة من الإطار المقترح للمحاسبة والإبلاغ. |
14. Il est à remarquer en particulier que la démarche générale de la Croatie montre son intention de légaliser l'acte de sécession. | UN | ٤١ - والشيء الجدير بالملاحظة هو عزم كرواتيا على إضفاء الشرعية على الانفصال من خلال نهجها العام. |