ويكيبيديا

    "démilitarisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع سلاح
        
    • تجريد
        
    • السلاح من
        
    • منزوعة السلاح
        
    • بتجريد
        
    • منطقة مجردة من السلاح
        
    • وتجريد
        
    • أسلحة الجماعات
        
    • نزع الصفة العسكرية عن
        
    • السلاح لعام
        
    • التجريد من السلاح
        
    Un élément important de cette solution sera la démilitarisation de Chypre, comme le Président Clerides l'a proposé. UN وسيكون نزع سلاح قبرص من العناصر الهامة لذلك الحل، على النحو الذي اقترحه الرئيس كليريدس.
    Sa visite avait essentiellement pour but d'obtenir la démilitarisation de Bihac et, éventuellement d'autres zones de sécurité. UN وكان السبب الرئيسي لزيارته هو طلب نزع سلاح بيهاتش والمناطق اﻵمنة اﻷخرى الممكنة.
    Le contingent canadien a ensuite entrepris de surveiller la démilitarisation de la ville de Srebrenica mais non des environs. UN ثم باشرت القوة الكندية اﻹشراف على تجريد بلدة سريبرينيتسا من السلاح دون المنطقة المحيطة بها.
    La démilitarisation de la ville, à laquelle le Conseil accordait un rang de priorité élevé, pourrait peut-être être effectuée maintenant, a dit le Président. UN وقال إن تجريد المدينة من السلاح، وهو موضوع يحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس، ربما أمكن تحقيقه الآن.
    L'ampleur des atteintes de ce type a diminué depuis la mise en place de l'Administration par l'Union européenne, dont il est question plus loin, et la démilitarisation de la ville. UN ولقد انخفض معدل تلك الاساءات منذ بداية إدارة الاتحاد اﻷوروبي، التي يرد وصف لها أدناه. ونزع السلاح من المدينة.
    Deux responsables de la FORPRONU à un niveau moins élevé ont proposé de rechercher un nouvel accord de démilitarisation de la zone de Žepa. UN واقترح موظفان رسميان في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من رتبة أدنى إبرام اتفاق جديد بجعل جيبا منطقة منزوعة السلاح.
    L'UNITA a de toute évidence conservé une importante capacité militaire, en dépit de ses déclarations passées concernant la démilitarisation de ses forces. UN ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها.
    Une coopération plus étroite entre le Comité et la Conférence du désarmement permettrait de parvenir rapidement à un ou des accords sur la démilitarisation de l'espace. UN وسيسهل التعاون المعزز بين اللجنة ومؤتمر نزع السلاح سرعة عقد اتفاق أو اتفاقات عن نزع سلاح الفضاء الخارجي.
    La démilitarisation de Sarajevo, pour placer la ville sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies, permettra d'arrêter cette effusion de sang insensée et sera l'amorce d'un règlement pacifique et équitable. UN إن نزع سلاح سراييفو ووضع المدينة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة سينهي إراقة الدماء التي لا معنى لها، وسيكون بمثابة نقطة انطلاق للتوصل الى تسوية سلمية عادلة.
    La Force a également joué un rôle primordial dans la surveillance de la démilitarisation de Mostar, préalable de l'établissement de l'administration de l'Union européenne dans cette ville, le 23 juillet 1994. UN كما اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بدور حيوي في اﻹشراف على نزع سلاح موستار، الذي يشكل شرطا مسبقا ﻹنشاء إدارة الاتحاد اﻷوروبي في تلك المدينة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Les avions de l'OTAN restent prêts à venir à l'aide de la FORPRONU au cas où un appui aérien rapproché serait nécessaire et la menace de la force aérienne de l'OTAN a été utilisée avec efficacité pour assurer la démilitarisation de Sarajevo et de ses environs. UN فما برحت طائرات الحلف جاهزة لمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية متى تطلب اﻷمر تقديم دعم جوي وثيق، وقد استخدم تهديد القوة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي بصورة فعالة لكفالة نزع سلاح سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Les signataires de l'Accord qui ne sont pas des États se sont engagés à respecter la démilitarisation de Kisangani en maintenant leurs forces en dehors d'un rayon de 100 kilomètres autour de la ville. UN وتعهدت الجهات التي ليست لها صفة الدولة والتي وقعت على الاتفاق باحترام نزع سلاح كيسانغاني من خلال الاحتفاظ بقواتها على بعد أكثر من 100 كيلومتر من المدينة.
    Toujours à leur avis, le Comité spécial devait aussi se pencher sur la question de la démilitarisation de ce milieu. UN ورأت هذه الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أيضاً أن تعالج مسألة تجريد الفضاء الخارجي من اﻷسلحة.
    À cet égard, et compte tenu du statut particulier de la ville, il conviendrait d'envisager d'appliquer des mesures aboutissant à la démilitarisation de Sarajevo. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    Le désarmement et la démilitarisation de l'UCK commencent à ce moment-là. UN وفي هذا الوقت، يبدأ تجريد جيش تحرير كوسوفو من اﻷسلحة ونزع الصفة العسكرية عنه.
    Le retrait de la JNA et la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka ont été des succès majeurs pour la FORPRONU. UN وكان انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي وتجريد بريفلاكا من السلاح من النجاحات المميزة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les pourparlers ont porté sur l'usage du fleuve Mano comme frontière entre les deux pays et sur la démilitarisation de la zone de Yenga. UN وركزت مباحثاتهم على اعتماد نهر مونا كخط حدودي بين البلدين، وعلى نزع السلاح من منطقة يينغا.
    La démilitarisation de l'UCK, évaluée par le nombre d'armes déclarées qui ont été remises, est donc considérée comme bien engagée. UN ومن ثم، يعتبر أن نزع السلاح من جيش تحرير كوسوفو يسير في مساره المقرر، بالنظر إلى تسليم اﻷسلحة المعلن عنها.
    La cessation de la violence et des hostilités armées et la démilitarisation de Kaboul créeraient des conditions propices au processus politique et doivent être activement poursuivies. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    Des décisions sérieuses doivent être prises, à commencer par la démilitarisation de Kaboul. UN يجب اتخاذ قرارات جادة، بدءا بتجريد كابول من السلاح.
    C'est pourquoi nous appuyons énergiquement la complète démilitarisation de Sarajevo et demandons à la FORPRONU d'arrêter d'urgence et définitivement un plan de démilitarisation. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة تحويل سراييفو إلى منطقة مجردة من السلاح تماما، وندعو قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى اﻹسراع بإتمام عملها الرامي إلى تحديد مفهوم التجرد من السلاح في هذه الحالة.
    Les observateurs militaires des Nations Unies, à partir d'une reconfiguration des effectifs actuels de la MONUC, seront chargés de vérifier et surveiller la démilitarisation de la ville. UN وستكون هناك حاجة لمراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، يمكن الاستعانة بهم من القوة الحالية للبعثة، من أجل التحقق من عملية نزع أسلحة الجماعات المسلحة في المدينة ورصدها.
    Dans le cadre de cet accord, notre gouvernement demande la démilitarisation de Banja Luka. UN وفي اطار هذا الاتفاق، تطلب حكومتنا نزع الصفة العسكرية عن بانيالوكا.
    Ils étaient mal entraînés et, en raison des accords de démilitarisation de 1993, avaient mené peu d’opérations et effectué peu de manoeuvre. UN وكان تدريب البوشناق ضعيفا ولم يقوموا سوى بعمليات أو تدريبات قليلة وذلك بسبب اتفاقات التجريد من السلاح لعام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد