b) Aide aux combattants démobilisés | UN | المساعـــدة المقدمـــة للمقاتليــن المسرحين |
D'après l'UNICEF, 81 % des enfants démobilisés ont pu retourner vivre avec leur famille biologique. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
Selon ces informations, des enfants récemment démobilisés qui n'avaient pas encore retrouvé leur famille se trouvaient parmi les nouvelles recrues. | UN | وأوضحت الروايات أن بعض هؤلاء الأطفال المسرحين حديثا والذين لم يُجمع شملهم بأسرهم بعد، كانوا من بين المجندين. |
Grâce à leurs efforts conjoints, un nombre important d'enfants soldats ont été démobilisés dans la région des Grands Lacs en 2000. | UN | وبفضل تلك الجهود المتضافرة تم تسريح عدد كبير من الجنود الأطفال في منطقة البحيرات الكبرى في عام 2000. |
Des organismes avaient également signalé qu'un certain nombre des enfants qui avaient été démobilisés par les forces de défense civile avaient été de nouveau enrôlés. | UN | وكانت الوكالات قد أبلغت أيضاً بأن عدداً من الأطفال الذين تم تسريحهم من قوة الدفاع المدني جندوا مرة أخرى في وقت لاحق. |
Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. | UN | وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم. |
Seuls quelques éléments déjà démobilisés ont bénéficié d'une assistance en matière de réintégration. | UN | ولم يستفد من المساعدة على إعادة الإدماج سوى بضعة من المسرحين فعلا. |
vii) De veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; | UN | ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛ |
Le second est un programme de formation professionnelle à base d'ateliers et s'adresse aux invalides non démobilisés des Forces armées salvadoriennes. | UN | وثانيهما برنامج إعادة تأهيل تتوفر له ورش، لمتضرري القوات السلفادورية من غير المسرحين. |
Enfin, que faire des milliers d'hommes démobilisés qui faisaient partie des forces affectées aux missiles? Nous n'avons pas de réponses complètes à cette question et à d'autres. | UN | وأخيرا، ماذا سيفعل اﻵلاف من المستخدمين المسرحين من القوات المعنية بالقذائف؟ ليس لدينا أجوبة كاملة عن هذه اﻷسئلة وغيرها. |
La réinstallation de milliers de personnes déplacées et de soldats démobilisés fait partie des questions prioritaires. | UN | ومسألة إعادة توطين آلاف النازحين والجنود المسرحين تحظى بأولوية عالية. |
La réinsertion des soldats démobilisés commence dès la démobilisation proprement dite. | UN | وإعادة إدماج الجنود المسرحين تبدأ بعملية التسريح الفعلية. |
Enfin, un fonds provincial pour la réinsertion des soldats démobilisés est en cours de création. | UN | وأخيرا، يجري اﻹعداد ﻹنشاء صندوق محلي ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Environ 20 % des bénéficiaires sont des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " . | UN | وتتألف العناصر المستفيدة حاليا بنسبة تقارب ٠٢ في المائة من المحاربين السابقين ومن المسرحين والملاك. |
Dans le même délai, les formations, groupes et individus armés présents dans la zone du conflit seront démobilisés et retirés de l'Abkhazie. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا. |
D'un autre côté, des milliers de soldats qui ne connaissent que le maniement des armes ont été démobilisés et n'ont pas d'autres possibilités d'emploi. | UN | ومن ناحية أخرى، تم تسريح اﻷلوف من الجنود الذين لا يتقنون سوى استخدام اﻷسلحة وهم اﻵن دون عمل بديل. |
Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. | UN | أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات. |
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier. | UN | وبرغم أن المقاتلين وافقوا على تسريحهم إلا أنهم أحجموا عن العودة إلى أوطانهم. |
Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. | UN | وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك. |
Les soldats démobilisés, en particulier, risquaient de provoquer des troubles sociaux pendant assez longtemps. | UN | ويمكن بوجه خاص أنه يصبح المسرحون من الجيش مصدرا للاضطراب الاجتماعي لمدة طويلة في المستقبل. |
Une aide à la réinsertion est proposée aux combattants démobilisés pour faciliter leur retour immédiat à la vie civile. | UN | وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور. |
a) Aide à la rédaptation des forces militaires démobilisés | UN | والتسريح تقديم المساعدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة |
On trouve dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, démobilisés ou non, recrutés volontairement ou par la force. | UN | وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء مسرحين وغير مسرحين سابقين في منظمات شبه عسكرية جُنِّد بعضهم طوعاً وبعضهم الآخر قسراً. |
L'Union européenne a concentré son action dans le département d'Usulután où elle est venue en aide à 1 500 anciens combattants du FMLN et à 1 500 soldats démobilisés. | UN | وركز الاتحاد الأوروبي اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ مسرح من القوات المسلحة. |
Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. | UN | وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة. |
Les enfants démobilisés de groupes armés illégaux ne sont toutefois pas tous conscients de leur droit de bénéficier de ce programme. | UN | إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج. |
Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire | UN | تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي |
En République démocratique du Congo et au Soudan, des progrès ont été réalisés vers la démobilisation des enfants soldats, tandis qu'en Sierra Leone, sur un total de 1 700 enfants démobilisés, 1 000 ont retrouvé leur famille. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان أحرز تقدم فيما يتعلق بتسريح الجنود الأطفال، بينما تم في سيراليون لم شمل ألف طفل مع أسرهم، من بين ما مجموعه 700 1 من الأطفال المسرحين. |
Les principaux groupes cibles de l'aide humanitaire étaient les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les réfugiés rapatriés et les soldats démobilisés, dont on jugeait qu'ils avaient des besoins analogues dans ce domaine. | UN | وكانت المجموعات المستهدفة أساساً من المساعدة الانسانية هي المشردين داخلياً، واللاجئين العائدين، والجنود المسرﱠحين الذين رئي أنهم يحتاجون بنفس القدر للمساعدة الانسانية. |
De plus, l'ONU a aidé l'AMISOM à mettre au point une stratégie à l'intention des combattants démobilisés rencontrés au cours des opérations et à élaborer des modules de formation pour le personnel de la Mission. | UN | وبموازاة ذلك، ساعدت الأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي على وضع استراتيجية للتعامل مع المقاتلين المنفصلين في أثناء عملياتها، ووضع نماذج لتدريب أفراد البعثة. |