Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا. |
Les élections, auxquelles mes compatriotes ont participé en masse, se sont déroulées de façon libre et honnête, malgré les nombreuses difficultés et contraintes, et ceci s'avère plus qu'encourageant pour l'avenir de la démocratie au Cambodge. | UN | والانتخابات التي اشتركت فيها، لحسن الحظ، أعداد هائلة من المواطنين، كانت حرة ونزيهة. وعلى الرغم من الصعوبات والضغوط الهائلة، فإن النتيجة جاءت مشجعة جدا بالنسبة لمستقبل الديمقراطية في كمبوديا. |
Le Représentant spécial constate avec satisfaction que la lutte contre la pauvreté est l'objectif prioritaire des dons de l'UE, qui visent également à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer la démocratie au Cambodge. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص مع الارتياح أن الحد من الفقر هو مركز الاهتمام الأساسي للاتحاد الأوروبي لدى تقديم المعونات التي تهدف أيضاً إلى تدعيم حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية في كمبوديا. |
19. Invite instamment le Gouvernement cambodgien à prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la société civile et les médias à contribuer de manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant leurs activités, et en favorisant l'égalité d'accès aux médias de tous les partis; | UN | 19- يحث حكومة كمبوديا على اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بنّاءً في توطيد التطور الديمقراطي في كمبوديا ولتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان أنشطتها وتشجيعها، وفي تعزيز المساواة بين جميع الأحزاب في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |
En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
De l'avis du Secrétaire général, une réponse favorable des gouvernements contribuerait notablement à raffermir la paix et la démocratie au Cambodge. | UN | إذ يرى اﻷمين العام أن ردود الفعل اﻹيجابية من جانب الحكومات إزاء ذلك النداء ستشكل مساهمة مهمة في ترسيخ عملية السلام وإرساء دعائم الديمقراطية في كمبوديا. |
Je me permets de vous rappeler qu'il ne s'agit pas d'une affaire intérieure du peuple cambodgien. Je ne voudrais pas voir l'histoire consigner que la mort de la démocratie au Cambodge a été due au fait que l'Organisation des Nations Unies n'a pas su agir, et agir vite. | UN | فهل لي أن أذكركم بأن ذلك ليس من الشؤون الداخلية للشعب الكمبودي، وأتمنى ألا يسجل التاريخ أن الديمقراطية في كمبوديا قضت نحبها بسبب قصور اﻷمم المتحدة عن التصرف وعن التصرف على وجه السرعة. |
L'incident récent au cours duquel un grand nombre de manifestants pacifiques innocents ont été tués ou blessés montre bien les risques de régression que court la démocratie au Cambodge. | UN | فالحادثة اﻷخيرة التي قتل وجرح فيها عدد كبير من المتظاهرين اﻷبرياء والمسالمين تقوم دليلا واضحا على أن الديمقراطية في كمبوديا محفوفة بخطر كبير قد يعرضها لانتكاسة. |
Le peuple cambodgien, à travers sa participation massive aux élections libres et honnêtes qui se sont déroulées dans le pays en mai dernier, a joué un rôle déterminant dans ce qu'on pourrait qualifier de semailles de la démocratie au Cambodge. | UN | إن شعب كمبوديا، باشتراكه بأعداد كبيرة في الانتخابات الحرة النزيهة التي عقدت في بلدنا في شهر أيار/مايو الماضي، لعب دورا حاسما في بذر بذور الديمقراطية في كمبوديا. |
105. Les élections municipales qui auront lieu en février représentent un nouveau pas vers le renforcement de la démocratie au Cambodge et constitueront un excellent indicateur pour les élections générales qui doivent se tenir en 2003. | UN | 105- إن انتخابات المجالس البلدية التي ستعقد في شباط/فبراير تمثل خطوة أخرى في اتجاه توطيد الديمقراطية في كمبوديا وستكون بمثابة مؤشر هام بالنسبة للانتخابات العامة المزمع عقدها في عام 2003. |
g) À encourager les organisations non gouvernementales et les médias à contribuer d'une manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant la liberté d'association des organisations non gouvernementales; | UN | (ز) تشجيع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بناءً في توطيد تطور الديمقراطية في كمبوديا وتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان وتعزيز حرية تكوين المنظمات غير الحكومية؛ |
g) À encourager les organisations non gouvernementales et les médias à contribuer d'une manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant la liberté d'association des organisations non gouvernementales; | UN | (ز) تشجيع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بناءً في توطيد تطور الديمقراطية في كمبوديا وتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان وتعزيز حرية تكوين المنظمات غير الحكومية؛ |
Invite instamment le Gouvernement cambodgien à prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la société civile et les médias à contribuer de manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant leurs activités, et en favorisant l'égalité d'accès aux médias de tous les partis; | UN | 19- يحث حكومة كمبوديا على اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بنّاءً في توطيد التطور الديمقراطي في كمبوديا ولتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان أنشطتها وتشجيعها، وفي تعزيز المساواة بين جميع الأحزاب في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |