Il se peut qu'une combinaison d'aspects de la démocratie directe et d'aspects de la démocratie représentative soit plus appropriée pour certains pays. | UN | وقد يكون الجمع بين جوانب من الديمقراطية المباشرة وجوانب من الديمقراطية التمثيلية مناسباً لبعض البلدان. |
Il se peut que la combinaison d'aspects de la démocratie directe et de la démocratie représentative s'avère convenir pour certains pays. | UN | وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان. |
L'une des composantes de notre cohésion nationale est la démocratie directe, c'est-à-dire le droit du peuple de voter sur toutes les grandes décisions politiques. | UN | إن عنصره المركزي هو نظامنا المتمثل في الديمقراطية المباشرة وحق الشعب في أن يقرر جميع القضايا السياسية الهامة من خلال صناديق الاقتراع. |
L'article 44, qui institue le référendum, contient des éléments de démocratie directe; | UN | وردت عناصر الديمقراطية المباشرة في المادة 44 من الدستور، وهي تنص على إنشاء الاستفتاء؛ |
La position relativement puissante du Prince régnant à sa contrepartie dans les droits de démocratie directe étendus exercés par le peuple. | UN | وتوازن الحقوق الديمقراطية المباشرة للشعب، وهي حقوق واسعة النطاق، وضع الأمير القوى نسبيا. |
On recherche actuellement au Soudan une voie médiane entre la démocratie directe et la démocratie multipartite. | UN | وتُبذل جهود ﻹيجاد طريق وسط بين الديمقراطية المباشرة والتعددية الحزبية. |
Le rapport demande également aux gouvernements de recourir davantage aux mécanismes de démocratie directe. | UN | كما دعا الحكومات إلى استخدام الأدوات التي تكفل الديمقراطية المباشرة بشكل أكبر وأفضل. |
Les amendements constitutionnels ont également introduit une nouvelle forme de démocratie directe, permettant ainsi à 40 000 électeurs d'exercer le droit d'initiative législative. | UN | كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية. |
La position relativement forte du Prince est contrebalancée par les droits étendus dont jouit le peuple grâce à la démocratie directe. | UN | ووَضعُ الأمير القوي نسبياً تُوازنه الحقوق الديمقراطية المباشرة والواسعة النطاق التي يتمتع بها الشعب. |
Quelques cantons connaissent cependant encore un système de démocratie directe dans lequel le pouvoir législatif est exercé par l'assemblée du peuple. | UN | وتأخذ بعض الكانتونات الأخرى بنظام الديمقراطية المباشرة حيث تمارس جمعية الشعب السلطة التشريعية. |
Les principes démocratiques ne sont pas pour autant négligés dans le pays, les autorités ayant opté pour la démocratie directe, qui permet à chaque citoyen d'élire pour siéger dans les organes représentatifs de l'Etat la personne de son choix. | UN | ومع ذلك، فإن المبادئ الديمقراطية ليست مهملة في البلد نظراً إلى أن السلطات خيرت الديمقراطية المباشرة التي تمكن كل مواطن من انتخاب من يختاره ليكون عضوا في الهيئات التمثيلية للدولة. |
Mme Evatt souhaiterait en outre qu'on lui explique comment il est possible d'assurer comme il convient la démocratie directe dans une société que la délégation soudanaise elle-même qualifie d'ignorante et d'analphabète. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تفسير حول الكيفية التي يمكن بها لنظام الديمقراطية المباشرة أن يكون فعالاً في مجتمع وصفه أعضاء الوفد السوداني أنفسهم بأنه جاهل وأمي. |
Les manifestations pacifiques permettaient d'éviter la violence et constituaient une forme d'expression qui pouvait être considérée à la fois comme un moyen d'appeler l'attention sur les préoccupations liées aux affaires publiques et de provoquer le changement, et comme une façon d'exercer la démocratie directe. | UN | وقد وُصفت الاحتجاجات السلمية بأنها بديل للعنف وشكل من أشكال التعبير التي يمكن اعتبارها وسيلة لتوجيه الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بالشؤون العامة، ولتحقيق التغيير، وطريقة لممارسة الديمقراطية المباشرة. |
La position relativement forte du Prince régnant est contrebalancée par les droits étendus que confère au peuple la démocratie directe. 1 000 citoyens ou trois municipalités peuvent soumettre une initiative législative. | UN | وهناك توازن بين الوضع القوي نسبيا للأمير الحاكم والحقوق الديمقراطية المباشرة البعيدة المدى للشعب. ويحق لـ 000 1 من المواطنين أو لثلاث من البلديات تقديم مبادرة تشريعية. |
D'autres formes de démocratie directe sont encouragées, ainsi qu'une culture participative, qui se traduit par l'action des organisations de masse et des organisations sociales représentatives de la pluralité de la société. | UN | ذلك أن كوبا تُشجَّع أشكالاً أخرى من الديمقراطية المباشرة فضلاً عن ثقافة تشاركية تشمل المنظمات الاجتماعية والشعبية الـتي تمثـل تعددية المجتمع الكوبي. |
C'est là un mécanisme unique et innovant de démocratie directe qui pourrait constituer un moyen approprié de parvenir à une réconciliation politique nationale, d'examiner les progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme et de renforcer la souveraineté du pays. | UN | وهذا حكم فريد ومبتكر من أحكام الديمقراطية المباشرة يمكن أن يشكل محفلاً مناسباً لتحقيق المصالحة السياسية الوطنية، واستعراض التقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدعيم سيادة البلد. |
Le Comité prend acte de ce que le Gouvernement soudanais semble considérer que la participation de citoyens à la conduite des affaires publiques est assurée par un système de démocratie directe. | UN | ١٣٥ - وتحيط اللجنة علما بأن حكومة السودان تعتبر، حسبما يبدو، أن اشتراك المواطنين في تسيير الشؤون العامة يتحقق بنظام يقوم على الديمقراطية المباشرة. |
Elle mettait notamment en garde contre les dangers d’une «démocratie directe» qui court-circuiterait les associations, porteuses des aspirations des citoyens; la déclaration finale offrait aussi des suggestions aux gouvernements sur une législation régissant l’activité générale de la société civile. | UN | وقد حذر المنتدى من مخاطر " الديمقراطية المباشرة " عندما تتجاهل المنظمات غير الحكومية بوصفها ممثلة لمصالح المواطنين، وقدم اقتراحات للحكومات بشأن كيفية إنشاء اﻷطر القانونية الملائمة للمجتمع المدني. |
59. M. Mirghani est l'auteur d'un ouvrage dans lequel un chapitre est consacré à la démocratie directe au Soudan, qu'il est possible de comparer au néo-républicanisme des Etats-Unis et au régime communautaire en Europe. | UN | ٩٥- وقال إنه قد وضع كتاباً يتضمن فصلاً عن الديمقراطية المباشرة في السودان، وهو نظام يمكن أن يقارَن بالنزعة الجمهورية الجديدة في الولايات المتحدة أو النزعة الاتحادية في أوروبا. |
e) démocratie directe en tant que formule préférable aux partis politiques, qui ne sont pas indispensables à la démocratie; | UN | )ﻫ( الديمقراطية المباشرة كبديل أفضل لﻷحزاب السياسية التي لا تعد من الشروط المسبقة للديمقراطية. |
Vu son expérience du fédéralisme et de la démocratie directe, la Suisse était très sensible aux droits des minorités et à la cohabitation de différentes cultures, libres de se définir elles-mêmes, pacifiquement, en tant que peuples. | UN | وبينت أن سويسرا بتقاليدها الاتحادية وممارستها للديمقراطية المباشرة تدرك تماما ما هي حقوق اﻷقليات وتعايش الثقافات المختلفة المتمتعة بحرية تعريف نفسها كشعوب بطريقة مسالمة. |
Elle définit la République de Lettonie comme une démocratie parlementaire, comportant aussi un certain nombre d'éléments de démocratie directe. | UN | كما أنه يصف جمهورية لاتفيا على أنها جمهورية ديمقراطية برلمانية تتضمن أيضا عددا من عناصر النظام الديمقراطي المباشر. |