Elle met un accent particulier sur le commerce, l'investissement, le tourisme, l'agriculture, les services et l'environnement et cherche, par un processus politique d'intégration et d'autonomisation, à mobiliser toutes nos ressources humaines dans la tâche de construction d'une démocratie durable. | UN | وهي تولي تركيزا خاصا للتجارة والاستثمار والسياحة والزراعة والخدمات والبيئة وتسعى عن طريق عملية سياسية للاشراك والتمكين، إلى تعبئة جميع مواردنا البشرية في مهمة بناء الديمقراطية المستدامة. |
À notre avis, une démocratie durable ne peut s'instaurer que si elle s'appuie sur les conditions socio-économiques d'un peuple ou si elle est issue de son expérience politique. | UN | ونحن نرى أنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية المستدامة إلا إذا استمدت استدامتها من الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لشعب ما، أو انبثقت من تجربته السياسية. |
La feuille de route prévoit la rédaction d'une nouvelle constitution débarrassée de toute catégorisation raciale, un élément propre à semer la discorde qui caractérisait les anciennes constitutions. Elle constitue également une initiative déterminée visant à créer une société fondée sur l'égalité authentique et la justice, le respect de la dignité de tous et une démocratie durable. | UN | وتنص خارطة الطريق على صياغة دستور جديد للقضاء على التصنيف العنصري المفرِّق الذي تضمنته الدساتير السابقة، فقد عقدت العزم على التحرك قدما نحو إقامة مجتمع يستند إلى المساواة والعدل الحقيقيين، واحترام كرامة الجميع وإلى الديمقراطية المستدامة. |
Pilier 1: Assurer une démocratie durable et une bonne gouvernance, dans la justice; | UN | الركن 1: كفالة قيام ديمقراطية مستدامة وحكم رشيد وعادل |
Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. | UN | فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى. |
Le moment est propice à l'adoption d'une constitution démocratique permanente ouverte et axée sur la réalisation d'une démocratie durable et l'avènement d'une stabilité politique dans le pays. | UN | وتمثل هذه الفترة فرصة للبلد كي يعتمد دستوراً ديمقراطياً دائماً يتسم بالشمول ويهدف إلى إقامة نظام ديمقراطي دائم وتحقيق الاستقرار السياسي في البلد. |
Tout en reconnaissant que c'est à Fidji qu'échoit la responsabilité de concevoir et de mettre en œuvre sa propre vision d'une démocratie durable, il admet qu'il y aura certaines étapes où Fidji pourra se prévaloir de ces offres d'assistance. | UN | 88 - واستطرد قائلا إنه إذ يعترف بأن من مسؤولية فيجي تصميم وتحقيق شكل الديمقراطية المستدامة الخاص بها فإنه يقر بأن هناك نواحٍيَ يمكن لفيجي فيها الإفادة من عروض المساعدة هذه. |
Elle est contre les résolutions sélectives par pays et préfère que les questions relatives aux droits de l'homme soient abordées sans affrontement, d'autant plus que le Turkménistan fait des efforts louables pour faciliter l'avènement d'une démocratie durable et la protection des droits de l'homme. | UN | وأنه يعارض القرارات الانتقائية الخاصة بفرادى البلدان ويفضل اتخاذ نهج لا يتضمن المواجهة إزاء قضايا حقوق الإنسان. وأضاف أن وفد بلده يؤيد جهود تركمانستان الرامية إلى تيسير تحقيق الديمقراطية المستدامة وحماية حقوق الإنسان. |
La réalisation de l'objectif commun, qui est d'instaurer une démocratie durable, suppose une véritable volonté politique de la part de tous les intéressés et, notamment, une concertation préalable avec les autorités nationales et une cohérence entre les activités d'appui aux élections et la stratégie générale de coopération avec chaque pays partenaire. | UN | وأضافت أن تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الديمقراطية المستدامة يتطلب التزاماً سياسياًّ من كل الأطراف المعنية، بما في ذلك الحوار المبكر مع السلطات الوطنية والاتساق بين دعم الانتخابات واستراتيجية التعاون الإجمالي لكل بلد شريك. |
Restauration de la démocratie durable et retour à l `ordre constitutionnel à travers la tenue d'élections | UN | إعادة إرساء الديمقراطية المستدامة والعودة إلى النظام الدستوري من خلال إجراء انتخابات(2) |
Le Département des affaires politiques et le Département de la démocratie durable et des missions spéciales de l'Organisation des États américains (OEA) ont régulièrement procédé à des échanges entre homologues, dont le plus récent a eu lieu en octobre 2013. | UN | 110 - تجري إدارة الشؤون السياسية وإدارة الديمقراطية المستدامة والبعثات الخاصة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية حوارات سنوية بين الدوائر الإدارية، جرى آخرها في تشرين الأول/ أكتوبر 2013. |
e) La réforme électorale et la représentation de toutes les sensibilités politiques au sein du Parlement sont les piliers d'une transition pacifique vers une démocratie durable. | UN | (هـ) لا يزال الإصلاح الانتخابي وتمثيل جميع الأطياف السياسية في البرلمان عنصرين رئيسيين في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية المستدامة. |
C'est maintenant presque une vérité d'évidence d'affirmer que les élections ne sont pas des événements isolés mais font partie intégrante d'un processus global et qu'une démocratie durable doit être ancrée dans des institutions stables et une société civile forte, dans laquelle les droits des minorités, de même que ceux des majorités, sont protégés par le régime du droit. | UN | 89 - ويكاد يكون من البديهي الآن أن الانتخابات ليست أحداثا منفصلة، بل جزءا من عملية شاملة، وأنه يجب أن تترسخ الديمقراطية المستدامة في مؤسسات مستقرة وفي مجتمع مدني قوي، حيث تتم حماية حقوق الأقليات وحقوق الأكثرية عن طريق سيادة القانون. |
Le rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'État de droit (A/59/402) rappelle que l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont le fondement de toute démocratie durable. | UN | 2 - وذكر أن تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون (A/59/402) أشار إلى أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان شكلا أساس الديمقراطية المستدامة. |
L'Union européenne réaffirme qu'il ne saurait y avoir de développement sans démocratie ni de démocratie durable sans développement. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أنه لا توجد تنمية بغير ديمقراطية ولا توجد ديمقراطية مستدامة بغير تنمية. |
Seule la participation des femmes peut permettre à l'Égypte de prétendre à une démocratie durable basée sur l'égalité de tous ses citoyens. | UN | ولن يمكن لمصر التحرك نحو تحقيق ديمقراطية مستدامة قائمة على المساواة بين جميع مواطنيها إلا بمشاركة النساء. |
Fidji a mis fin à la violence communautaire et à la lutte raciale et il est triste que quelques-uns cherchent à faire obstacle à sa marche vers une démocratie durable. | UN | 69 - وأنهت فيجي العنف المجتمعي والصراع العنصري، وهى تأسف لسعى قلة إلى وقف مسيرتها نحو ديمقراطية مستدامة. |
Si nous reconnaissons que la paix n'a pas de prix, nous croyons qu'elle conduit impérativement à la nécessité du dialogue et de la réconciliation sans lesquels un processus de transition ne peut se transformer en démocratie durable. | UN | وبينما ندرك أن السلم لا يقدر بثمن، فاننا نعتقــد أنــه يستوجـب الحــوار والمصالحــة، اذ لا يمكـن للعمليــة الانتقاليــة بدونهمــا أن تــؤدي إلى ديمقراطية دائمة. |
Ma délégation appuie l'appel lancé par le Ministre des affaires étrangères d'Haïti en direction de la communauté internationale pour soutenir les efforts du Gouvernement haïtien visant à créer les conditions favorables à l'établissement d'une démocratie durable. | UN | ويؤيد وفد بلدي نداءه الموجه الى المجتمع الدولي من أجل دعم جهود حكومة هايتي الرامية الى توليد ظروف مؤاتية ﻹقامة ديمقراطية دائمة. |