Que le processus de développement soit entravé et ce sont la démocratie et la stabilité qui sont menacées. | UN | وإذا عطلت عملية التنمية تعرضت الديمقراطية والاستقرار للتهديد. |
Les prochaines élections en Afghanistan seront un jalon important dans les progrès du pays vers la démocratie et la stabilité. | UN | وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار. |
La consolidation de la démocratie et la stabilité interne encouragent le développement durable et la croissance économique. | UN | ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
La Grenade continuera à se rallier aux efforts de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains visant à restaurer la démocratie et la stabilité en Haïti. | UN | وتواصل غرينادا الوقوف وراء اﻷمـم المتحـدة ومنظمـة الـدول الامريكيـة فـي جهودهمـا مـن أجـل إعـادة الديمقراطية والاستقرار الى هايتي. |
Outre l'aide et les services qu'elles offraient, elles représentaient les aspirations et les intérêts fondamentaux des groupes, facilitaient la participation et la communication et contribuaient ainsi à affermir la démocratie et la stabilité sociale. | UN | فهي لا توفر الرعاية والخدمات الضرورية فحسب، بل تمثل أيضا المصالح واﻷماني اﻷساسية للمجموعات، وتيسر المشاركة والاتصال، ومن ثم تساعد على تعزيز الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي. |
Ne pouvant ni améliorer les conditions de vie de notre population ni l'aider à s'intégrer dans l'économie mondiale, nous voyons s'aggraver la pauvreté et s'affaiblir la démocratie et la stabilité. | UN | وإزاء عجزنا عن تحسين ظروف العيش لشعبنا ومساعدته على الاندماج في الاقتصاد العالمي، يزداد الفقر وتضعف الديمقراطية والاستقرار. |
La décision récente de recommander l'admission de la Croatie au Conseil de l'Europe répond à une de nos anciennes aspirations et représente un investissement commun pour la démocratie et la stabilité dans cette partie de l'Europe. | UN | ويمثل القرار اﻷخير بالتوصية بقبول كرواتيا في مجلس أوروبا، وهو الهدف الذي ننتظره منذ وقت طويل، استثماراً مشتركاً في مستقبل الديمقراطية والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا. |
Cette augmentation massive de l'aide semble être liée à l'effort entrepris par la communauté internationale pour établir la démocratie et la stabilité dans ce pays. | UN | ويبدو أن هذه الزيادة الكبيرة في المساعدة مرتبطة بالجهود الدولية الرامية الى استعادة الديمقراطية والاستقرار في تلك الدولة. |
En Iraq, les grandes puissances aussi doivent faire des compromis afin qu'une ONU plus engagée et disposant de plus de moyens puisse encourager un grand nombre de pays de la région immédiate et du reste du monde à assumer la responsabilité d'amener la démocratie et la stabilité dans cette partie cruciale du Moyen-Orient. | UN | وفي العراق، يجب على الدول الرئيسية أيضا أن توافق على حلول وسط حتى يمكن للأمم المتحدة، بزيادة مشاركتها وتفويضها أن تحشد طائفة واسعة من البلدان من المنطقة المجاورة ومن سائر أنحاء العالم، لتتحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والاستقرار في جزء بالغ الأهمية من الشرق الأوسط. |
Dans son exposé, M. Mzobanzi Mboya du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), a affirmé d'emblée que l'éducation pouvait faciliter l'éradication de la pauvreté et améliorer la démocratie et la stabilité sociale. | UN | وفي البيان الذي أدلى به البروفيسور مزوبانزي مبويا باسم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أكد من البداية أن التعليم يمكن أن يساهم في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي. |
Au cours de la période de fonctionnement, la MINUT s'est essentiellement attachée à aider le Président, le Parlement, le Gouvernement et les autres institutions timoraises à consolider plus avant la démocratie et la stabilité à long terme et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | 27 -ركزت البعثة، خلال فترة الإبقاء عليها، على مساعدة الرئيس والبرلمان والحكومة والسلطات الأخرى في تيمور - ليشتي على المضي في توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Au cours de l'exercice budgétaire, la Mission continuera de s'attacher à aider le Président, le Gouvernement, le Parlement et les autres institutions timoraises pour continuer à consolider la démocratie et la stabilité à long terme et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | 29 - خلال فترة الميزانية، ستواصل البعثة التركيز على مساعدة الرئيس والحكومة والبرلمان والسلطات الأخرى في تيمور - ليشتي على المضي في توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل وتشجيع المصالحة الوطنية. |
b) Le Gouvernement du Royaume-Uni assumerait ses responsabilités vis-à-vis des territoires qui décideraient de conserver un lien avec lui. Ces responsabilités consistaient à veiller aux intérêts fondamentaux des territoires afin d’y garantir la démocratie et la stabilité politique et d’y promouvoir la bonne gouvernance et la prospérité; | UN | )ب( سوف تفي المملكة المتحدة بمسؤولياتها تجاه اﻷقاليم الراغبة في اﻹبقاء على الصلة البريطانية؛ وتشمل هذه المسؤوليات رعاية المصالح اﻷساسية لهذه اﻷقاليم، وكفالة الديمقراطية والاستقرار السياسي لها، وتعزيز سلامة الحكم والرفاهية؛ |
:: Appui à l'information pour aider le gouvernement à consolider la démocratie et la stabilité à long terme en y sensibilisant davantage l'opinion publique et les médias. Réalisation à cet effet de 52 émissions radiophoniques, 2 communiqués d'intérêt public, 3 articles, 10 000 affiches, 5 000 prospectus, 22 épisodes télédiffusés, 24 photographies, 10 activités de sensibilisation, 1 communiqué de presse et 1 conférence de presse | UN | :: تقديم الدعم الإعلامي للحكومة فيما تبذله من جهود لتوطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل عن طريق التوعية العامة والإعلامية من خلال انتاج 52 برنامجا إذاعيا، واثنين من إعلانات الخدمة العامة، و 3 مقالات، و 000 10 ملصق، و 000 5 نشرة إعلانية، و 22 حلقة تلفزيونية، و 24 صورة فوتوغرافية، وتنظيم 10 لقاءات للتواصل مع المجتمع المحلي، وإنتاج نشرة صحفية واحدة، وتنظيم مؤتمر صحفي |