ويكيبيديا

    "démocratie locale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية المحلية
        
    • الشعبي للديمقراطية
        
    • والديمقراطية المحلية
        
    • للديمقراطية المحلية
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement de la démocratie locale en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية في البوسنة والهرسك
    Bulgarie : la démocratie locale est essentielle pour l'expression de chaque citoyen UN بلغاريا: الديمقراطية المحلية أساسية لتمكين كل مواطن من التعبير
    La mise en place de la démocratie locale offrira de meilleures chances de réussite au processus démocratique en République centrafricaine. UN وإن إرساء دعائم الديمقراطية المحلية سيعطي حظوظا أفضل لنجاح العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La démocratie locale est donc un élément fondamental de la démocratie elle-même, indépendamment de la forme de l'Etat, que celui-ci soit fédéral, régionalisé ou unitaire. UN وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية.
    Il se demande également si la structure fédérale et le type de démocratie locale pratiquée dans l'État partie n'ont pas ralenti les progrès réalisés pour ce qui est de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la réalisation de l'égalité des sexes. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Pour assurer la stabilité politique au Kosovo, il faut mettre en place des institutions stables en créant et en renforçant la démocratie locale. UN ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها.
    Développer la démocratie locale et répondre aux intérêts communs des collectivités locales autonomes; UN تطوير الديمقراطية المحلية وتحقيق المصالح المشتركة لوحدات الحكم الذاتي المحلي؛
    La réforme de la Charte communale visant à renforcer la démocratie locale et à améliorer la gestion des ressources communales est actuellement en cours d'examen. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة إصلاح الميثاق الجماعي الذي يهدف إلى تعزيز الديمقراطية المحلية وترشيد إدارة موارد البلديات.
    La réforme de la Charte communale visant à renforcer la démocratie locale et à améliorer la gestion des ressources communales est actuellement en cours d'examen. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة إصلاح الميثاق الجماعي الذي يهدف إلى تعزيز الديمقراطية المحلية وترشيد إدارة موارد البلديات.
    Les partis politiques et les associations, les événements culturels, festivals, expositions ou concerts, et une densité exceptionnelle de bibliothèques et de musées constituent le paysage de la démocratie locale. UN ومن السمات البارزة للحياة الديمقراطية المحلية وجود الأحزاب السياسية والرابطات، والاحتفال بالمناسبات الثقافية وإقامة المهرجانات والمعارض والحفلات الموسيقية، ووجود عدد هائل من المكتبات والمتاحف.
    Ainsi, la Chambre des conseillers entend jouer un rôle d'intermédiation plus actif entre les niveaux local, régional et national tout en confiant à la région le statut d'acteur de la démocratie locale. UN وهكذا ينوي مجلس المستشارين القيام بدور أنشط في الوساطة بين كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع إعطاء الجهة مركز صانع الديمقراطية المحلية.
    Ainsi, il s'avère souvent que la décentralisation, dont beaucoup pensent qu'elle renforce la démocratie locale et améliore l'efficacité, encourage en fait le clientélisme et consolide le pouvoir des élites locales. UN فاللامركزية مثلا، التي لا يخفى على أحد دورها في زيادة الديمقراطية المحلية وتحسين الكفاءة، غالبا ما يتضح أنها تشجع سياسات مراعاة المحاسيب وتعزز نفوذ النخبة المحلية.
    Les réserves contribuent également à renforcer la démocratie locale, à accroître les opportunités de gestion d'affaires et à sensibiliser aux questions de durabilité, réduisant ainsi la vulnérabilité des personnes vivant en milieu rural. UN وتساعد المحميات أيضاً على تعزيز الديمقراطية المحلية وتوفير فرص متزايدة لإدارة الأعمال التجارية وزيادة الوعي بقضايا الاستدامة، وبالتالي تقليل ضعف أهل الريف.
    À cet égard, le Groupe de travail sur le renouveau de la démocratie locale a formulé un certain nombre de recommandations pour élargir l'accès aux conseils, et il a également fait des observations sur l'impact de la participation des femmes aux affaires du conseil. UN وفي هذا السياق، قدم الفريق العامل المعني بتجديد الديمقراطية المحلية عددا من التوصيات بغرض توسيع سبل الوصول إلى عضوية المجالس شملت النظر في أثر مشاركة المرأة في أعمال المجالس.
    Les menaces contre des fonctionnaires, comme les maires et les représentants de l'administration, ainsi que les agressions dont ceuxci sont l'objet, avec les effets graves qui en résultent pour la démocratie locale, font partie de ces stratégies. UN وشملت هذه الاستراتيجيات توجيه تهديدات وهجمات ضد مسؤولين عامين، كرؤساء البلديات أو أمناء المظالم فيها، مما أحدث اضطرابات خطيرة في الديمقراطية المحلية.
    - L'adoption d'une nouvelle charte communale pour promouvoir la démocratie locale. UN - اعتماد مخطط محلي جديد لتشجيع الديمقراطية المحلية.
    106. Enfin, le 30 novembre 2005, le Parlement wallon a adopté le décret portant sur la réforme du Code de la démocratie locale. UN 106- وأخيراً، وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمد البرلمان الوالوني مرسوماً يتعلق بتعديل قانون الديمقراطية المحلية.
    Dans le domaine de la consolidation de la démocratie locale, de la décentralisation, et du renforcement des mécanismes de protection des minorités, mon pays apporte une contribution qui est basée sur les expériences tirées de son histoire, mais aussi et surtout sur les réalités locales. UN ويقدم بلدي مساهمته على أساس تجاربه التاريخية الذاتية، ولكنه فوق كل شيء يتناول احتياجات محلية حقيقية في مجالات توطيد الديمقراطية المحلية واللامركزية وتعزيز آليات حماية الأقليات.
    De surcroît, elle pourrait constituer un facteur positif dans la recherche de conditions propres à améliorer la capacité de gouverner et à rendre possible la démocratie locale, deux objectifs que le Gouvernement s'est également fixés pour cette politique. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها قد تكون عنصراً إيجابياً في السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحسين القدرة على الحكم وجعل الديمقراطية المحلية ممكنة، وهما هدفان مدرجان أيضاً في سياسة الحكومة.
    Il se demande également si la structure fédérale et le type de démocratie locale pratiquée dans l'État partie n'ont pas ralenti les progrès réalisés pour ce qui est de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la réalisation de l'égalité des sexes. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Formation aux droits de l'homme et du citoyen et à la démocratie locale au Sénégal, au Burkina Faso et au Mali UN التدريب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، والمواطنة، والديمقراطية المحلية في السنغال، وبوركينا فاسو، ومالي
    Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. UN ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد