Membre de 1990 à 2002 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
Nous ne pouvons pas construire la démocratie par le biais d'une pareille assistance, mais nous pouvons contribuer à permettre aux pays de le faire eux-mêmes. | UN | ولا يمكننا بناء الديمقراطية من خلال هذه المساعدة وحدها، ولكننا نستطيع أن نسهم في تمكين البلدان من أن تفعل ذلك بنفسها. |
Rien ne saurait mieux aider le Myanmar à cet égard que le renforcement de la démocratie par le biais d'un processus non exclusif, transparent et équitable. | UN | وما من شيء يمكن أن يخدم ميانمار، في هذا الصدد، أكثر من بناء الديمقراطية من خلال عملية شاملة ومسؤولة وعادلة. |
Mon gouvernement met un point d'honneur à la consolidation de la démocratie par le respect du cycle électoral, la redevabilité vis-à-vis du souverain primaire et le parachèvement de la mise en place des institutions prévues par la Constitution, dans lе cadre du processus de décentralisation. | UN | إن حكومتي ملتزمة أخلاقيا بتعزيز الديمقراطية عن طريق احترام الآجال الانتخابية وكفالة المساءلة على أعلى الدرجات وإكمال قيام المؤسسات المنصوص عليها في الدستور في إطار سياسية اللامركزية. |
Membre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | عضو في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية) |
Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون. |
Appui à la démocratie par le biais de la promotion des droits de l'homme | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
En règle générale, les médias égyptiens cherchent à faire connaître le dernier état des problèmes qui se posent à la collectivité et à promouvoir plus efficacement l'exercice de la démocratie par le dialogue et le débat. | UN | ويهدف اﻹعلام المصري بصفة عامة إلى معايشة المشكلات العامة وتعميق الممارسة الديمقراطية من خلال الحوار والمناقشة وقد حققت الخطط اﻹعلامية على صعيد التطبيق العملي النتائج التالية: |
1991-1994 : Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | 1991-1994 - عضو مناوب بلجنة البندقية ' ' الديمقراطية من خلال القانون`` |
Les objectifs prioritaires de l’Organisation internationale du Travail (OIT) pour l’Afrique sont de réduire la pauvreté en favorisant l’emploi; de protéger les travailleurs; et de promouvoir la démocratie par le dialogue social. | UN | ٥٤ - اشتمل الهدف ذو اﻷولوية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا على خفض الفقر من خلال تعزيز فرص العمل؛ وحماية العمال؛ وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الاجتماعي. |
Je tiens également à souligner l'aide apportée par des organisations internationales - notamment le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et la Commission européenne pour la démocratie par le droit - dans la préparation des lois électorales et dans l'amélioration de la mise en oeuvre de ces lois. | UN | وأشدد أيضا على الدور الخاص الذي تؤديه مساعدة الخبراء التي توفرها المنظمات الدولية، بما فيها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية لإرساء الديمقراطية من خلال القانون، في إعداد التشريعات الانتخابية وفي النهوض بتنفيذ هذه القوانين. |
Les recommandations de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) ont été prises en compte. | UN | وأخذ البرلمان في الاعتبار توصيات اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية). |
Ma délégation pense également que l'Assemblée générale devrait examiner les points et recommandations soulevés dans le rapport du Secrétaire général, notamment ceux qui concernent la cohésion et la coordination de l'aide à la démocratie par le biais d'un débat thématique. | UN | ويعتقد وفدي أيضا أنه يمكن للجمعية العامة أن تناقش المسائل والتوصيات التي أثارها تقرير الأمين العام، لا سيما ما يتعلق منها باتساق وتنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية من خلال مناقشة مواضيعية. |
De même, le Gouvernement ne lui a donné aucune indication du moment où ils seraient libérés ou du moment où les efforts visant à assurer la réconciliation nationale et une transition vers le rétablissement de la démocratie par le dialogue seraient relancés. | UN | ولم يتلق أيضا من الحكومة أي إشارة إلى موعد الإفراج عنهم و/أو موعد استئناف الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية من خلال الحوار. |
Ils ont constaté que Monaco avait coopéré avec les experts juridiques de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant l'élaboration d'un avis sur la Constitution de Monaco. | UN | وأشارت إلى أن موناكو تعاونت مع الخبراء القانونيين من المفوضية الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في إبداء الرأي بشأن دستور موناكو. |
Recommandations relatives au rétablissement de l'ordre constitutionnel et au retour à la démocratie par le biais d'élections libres et régulières, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'indépendance de la Commission des droits de l'homme (recommandations 11 et 12, 15 et 16, 18 à 21) | UN | التوصيات المتعلقة باستعادة الحكم الدستوري والعودة إلى الديمقراطية من خلال انتخابات حرة ونزيهة، واستقلال القضاء، واستقلال لجنة حقوق الإنسان (التوصيات 11 و12 و15 و16 ومن 18 إلى 21) |
Les participants à la huitième Conférence ministérielle, tenue en juillet 2012, ont décidé qu'il convenait, au cours de la période à venir, de se concentrer sur les recommandations formulées dans l'Avis sur la sécurité juridique et l'indépendance du pouvoir judiciaire en Bosnie-Herzégovine adopté en juin par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | 66 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن المعقود في تموز/يوليه 2012، تقررت ضرورة التركيز خلال الفترة المقبلة على التوصيات الواردة في الفتوى المتعلقة باليقين القانوني واستقلالية السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي أصدرتها في حزيران/يونيه اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون. |
En collaboration avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG), les organismes compétents des Nations Unies et certains donateurs, le PNUD a élaboré plusieurs projets pour aider le pays dans ses efforts tendant à promouvoir la démocratie par le renforcement des institutions de la société civile et l'intensification de la participation populaire. | UN | وقد صاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة، عدة مشاريع لدعم جهود البلدان الرامية إلى تعزيز الديمقراطية عن طريق تعزيز مؤسسات المجتمع المدني وحفز المشاركة الشعبية. |
Depuis mai 2000 Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise du Conseil de l'Europe) | UN | عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) |
G. Forum consultatif sur le renforcement et la consolidation de la démocratie par le processus électoral, organisé par le Réseau de réforme électorale (ERN), en février 2003 | UN | زاي - المنتدى الاستشاري لتعزيز وتدعيم الديمقراطية عن طريق العملية الانتخابية من تنظيم شبكة إصلاح النظم الانتخابية، شباط/فبراير 2003. |
16. Se félicite des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la décentralisation et la déconcentration, qui visent à assurer le développement de la démocratie par le renforcement des institutions infranationales et communautaires; | UN | 16- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية وعدم التركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق تدعيم المؤسسات دون الوطنية والشعبية؛ |
A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون؛ |