Elle est une démocratie populaire. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دولة ديمقراطية شعبية. |
C'était un organe législatif qui, tout en remplissant la fonction de dictature de la démocratie populaire, devait instituer et exécuter des lois et règles unifiées sur les droits de l'homme ayant la validité sur toute l'étendue de la Corée du Nord. | UN | كانت لجنة الشعب المؤقتة هذه هيئة تشريعية تحدد وتطبق قوانين حقوق الإنسان الموحدة التي تكون سارية مفعولها القانوني في كل مناطق شمالي كوريا، مع أداء وظيفة الديكتاتورية الديمقراطية الشعبية. |
De ce fait, la RPDC a procédé à l'élaboration d'une législation visant à maximiser le potentiel de défense du pays et à accroître les fonctions de la dictature de démocratie populaire. | UN | ومن هنا، جرى في كوريا وضع القوانين اللازمة لتوطيد قدرة الدفاع الوطني من كل النواحي، واعلاء وظيفة الديكتاتورية الديمقراطية الشعبية. |
Nous affirmons que le pouvoir appartient au peuple kanak dans une démocratie populaire. | UN | ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية. |
Le peuple kanak est organisé coutumièrement en une démocratie populaire. | UN | إن شعب الكاناك منظم في ديمقراطية شعبية تقليديا وهو شعب مستقل بحكم تقاليده. |
11. Au nord, le Comité populaire provisoire de la Corée du Nord a été créé le 8 février 1946 sur la base des organes de pouvoir locaux constitués dans toutes les régions à l'initiative du peuple et, sous son autorité, des réformes démocratiques ont été entreprises en vue d'instaurer un véritable système de démocratie populaire. | UN | 11- ففي الشمال، أنشئت اللجنة الشعبية المؤقتة لكوريا الشمالية في 8 شباط/فبراير 1946 استناداً إلى أجهزة الحكم المحلي التي تأسست في جميع المناطق بمبادرة شعبية؛ وأجريت وفقاً لتوجيهها إصلاحات ديمقراطية لإنشاء نظام شعبي ديمقراطي حقيقي. |
Le Viet Nam a mis en œuvre, de façon cohérente, des stratégies de développement socioéconomique et des réformes juridiques, judiciaires et administratives, et renforcé le régime de la démocratie populaire en vue de mieux respecter les droits et les libertés fondamentales du peuple. | UN | وما انفكت فييت نام تنفذ، بشكل موحد، استراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والإصلاحات القانونية والقضائية والإدارية، وتعزز نظام الديمقراطية الشعبية من أجل إعمال حقوق البشر وحرياتهم الأساسية. |
c) Organisation d'un conférence scientifique sur le thème " Expérience de la démocratie populaire et droit coutumier dans le modèle d'organisation de l'État et d'organisation sociale du Turkménistan " ; | UN | )ج( عقد مؤتمر علمي بعنوان: " تجربة الديمقراطية الشعبية والقانون العرفي في نموذج بناء الدولة والمجتمع في تركمانستان " ؛ |
Conformément au concept de la démocratie populaire directe, la manière dont le pouvoir est effectivement exercé fait que le peuple se gouverne lui-même. En d’autres termes, il n’y a pas d’intermédiaire entre la réalité politique incarnée par le pouvoir et la réalité sociale incarnée par les masses populaires. | UN | فالممارسة الفعلية للسلطة في مفهوم الديمقراطية الشعبية المباشرة تعني رقابة الشعب على نفسه وتعني من ناحية أخرى إزالة كل وسيط يفرض نفسه بين الحقيقة السياسية متمثلة في السلطة والحقيقة الاجتماعية متمثلة في الجماهير أو الشعب. |
Cette campagne a de vastes répercussions et vise à anéantir la démocratie populaire directe et à annuler les profondes transformations sociales révolutionnaires observées dans nos pays suite à la victoire de forces politiques révolutionnaires, comme ce fut le cas du Front sandiniste au Nicaragua. | UN | ولهذه الحملة عواقب بعيدة المدى، ولديها هدف يتمثل في تدمير عملية الديمقراطية الشعبية المباشرة، والتطوّرات الاجتماعية الثورية الأساسية التي تجري في بلداننا، نتيجة انتصار القوى السياسية الثورية، كما هو الحال في نيكاراغوا مع جبهة التحرير الوطني الساندينية. |
7. L'un des piliers de la politique du Gouvernement nicaraguayen est la participation active de la population et la démocratie populaire directe. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن إحدى الركائز التي تقوم عليها سياسة حكومة بلدها تتمثل في مشاركة الشعب فيها مشاركة نشطة وفي الديمقراطية الشعبية المباشرة. |
En outre, l'article 12 de la Constitution consacre le principe de la < < dictature de la démocratie populaire > > . | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة 12 من الدستور تكرِّس مبدأ " ديكتاتورية الديمقراطية الشعبية " . |
7. Renforcer la démocratie populaire et la participation du peuple à la planification et à l'exécution des politiques, et améliorer la collaboration avec les organisations politiques et sociales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7 - تعزيز الديمقراطية الشعبية ومشاركة الشعب في رسم السياسات وتنفيذها، وتحسين انخراط فييت نام في المنظمات السياسية والاجتماعية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
14. Le système politique de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste est fondé sur la démocratie populaire directe en vertu de laquelle les masses assument pleinement leurs responsabilités politiques, économiques et sociales et se prononcent sur les divers aspects de la vie publique et privée. | UN | ٤١ - يقوم النظام السياسي في الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى على أسس الديمقراطية الشعبية التي تتولى فيها الجماهير ممارسة دورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتتخذ قراراتها في مختلف مناشط الحياة العامة والخاصة. |
15. Les deux piliers de la démocratie populaire directe sont les congrès populaires et les comités populaires. Les congrès populaires constituent l’autorité souveraine qui prend les décisions, dès lors que le peuple, à qui appartient la souveraineté, l’exerce par leur intermédiaire. | UN | ٥١ - ومفهوم الديمقراطية الشعبية المباشرة يقوم على دعامتين: المؤتمرات الشعبية واللجان الشعبية وفي المؤتمرات الشعبية تتجسد سلطة القرار السيادي باعتبار السيادة ملكا للشعب يمارسها من خلال المؤتمرات الشعبية. |
Le principe à la base du système en vigueur en amahiriya (qui est un système de démocratie populaire directe dans lequel le pouvoir appartient au peuple) est que les décisions sont prises par les congrès populaires et exécutées par les comités populaires qui sont responsables devant les congrès. | UN | واللجان مسؤولة أمام المؤتمرات الشعبية فالقاعدة في النظام الجماهيرية )نظام سلطة الشعب، أو نظام الديمقراطية الشعبية المباشرة( هي مؤتمرات شعبية تقرر ولجان شعبية تنفذ واللجان مسؤولة أمام المؤتمرات. |
Les comités populaires font directement rapport aux congrès populaires conformément au principe selon lequel ces derniers prennent les décisions et les comités populaires les exécutent et sont responsables devant eux. C’est là le fondement de la démocratie populaire telle qu’elle est pratiquée en Libye. | UN | الخ تتولاها لجان شعبية تختار اختيارا مباشرا من جماهير المؤتمرات الشعبية تتولى تنفيذ قرارات المؤتمرات الشعبية في كل مجال من المجالات المذكورة وتكون اللجان الشعبية مسؤولة مباشرة أمام المؤتمرات استنادا إلى قاعدة مؤتمرات شعبية تقرر ولجان شعبية تنفذ، واللجان مسؤولة أمام المؤتمرات وذلك هو جوهر الديمقراطية الشعبية المباشرة المطبقة في ليبيا. |
L'organisation, sur les plans politique, économique et culturel se fera conformément à la démocratie populaire dans le cadre de structures coutumières, pour construire le socialisme kanak en dehors des étiquettes politiques qui divisent et déchirent le peuple kanak. | UN | وإن التنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي للبلاد سيتم وفقا لمبادئ ديمقراطية شعبية في إطار الهياكل التقليدية بغية بنـــاء اشتراكيــة كاناكيـة بعيـدا عن الشعارات السياسية التي تبث الفرقة بين شعب الكاناك وتصدع وحدته. |
Elle proclame la souveraineté des Kanaks sur le sol, le sous-sol, la mer, y compris la zone de 200 milles marins, et l'espace aérien, le pays devant être organisé sur les plans politique, économique, social et culturel, selon les principes de la démocratie populaire dans le cadre des structures coutumières du peuple kanak, en vue de l'édification du socialisme. | UN | ويرد فيه كذلك إعلان لسيادة الكاناك على أرضهم ومواردهم الطبيعية ومنطقتهم البحرية الممتدة مائتي ميل، وكذلك على مجالهم الجوي. أما في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فذكر أنه سوف تُبنى في البلد ديمقراطية شعبية تراعي الهياكل التقليدية بغية الانتقال فيما بعد نحو الاشتراكية. |
11. Au nord, le Comité populaire provisoire de la Corée du Nord a été créé le 8 février 1946 sur la base des organes de pouvoir locaux constitués dans toutes les régions à l'initiative du peuple; des réformes démocratiques ont été accomplies et un véritable système de démocratie populaire a été instauré. | UN | 11- ففي الشمال، أنشئت اللجنة الشعبية المؤقتة لكوريا الشمالية في 8 شباط/فبراير 1946 استناداً إلى أجهزة الحكم المحلي التي تأسست في جميع المناطق بمبادرة شعبية؛ وأجريت إصلاحات ديمقراطية وأنشئ نظام شعبي ديمقراطي حقيقي. |