Sainte-Lucie a toujours respecté l'impératif démocratique au niveau national comme l'étendard du progrès social et du développement. | UN | وما فتئت سانت لوسيا تتمسك دوما بالتوجه الديمقراطي في الشؤون الداخلية بوصفه نبراسا للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية. |
Les États-Unis, comme d'autres États Membres, sont fermement attachés au rétablissement de l'ordre démocratique au Honduras. | UN | إن الولايات المتحدة، على غرار دول أعضاء أخرى، تلتزم التزاما راسخا باستعادة النظام الديمقراطي في هندوراس. |
J'espère qu'elles seront suivies d'autres mesures allant dans le sens de la réconciliation nationale et de la restauration du processus démocratique au Myanmar. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية أن تتلوها خطوات أخرى على طريق المصالحة الوطنية وعودة النظام الديمقراطي في ميانمار. |
La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. | UN | وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته. |
L’ONU continuera cependant de jouer un rôle de premier plan dans la mise en place d’un gouvernement démocratique au Timor oriental. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ستظل تؤدي الدور الرئيسي في السعي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Ces organisations prolifèrent et le champ de leurs activités ne cesse de s'élargir, ce qui favorise la propagation des principes démocratiques et la participation démocratique au niveau international. | UN | وعدد تلك المنظمات آخذ في التزايد، كما أن نطاق أنشطتها آخذ في الاتساع، مما يدعم المبادئ الديمقراطية والمشاركة الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
La structure du pouvoir dans le monde contemporain doit être réformée, et cela exige que l'on se soumette à la règle démocratique au niveau international. | UN | وهيكل القوة في عالمنا المعاصر يجب إصلاحه، وهذا يتطلب الخضوع للحكم الديمقراطي على الصعيد الدولي. |
Article premier : Principes d’autonomie démocratique au Kosovo | UN | المادة اﻷولى: مبادئ الحكم الذاتي الديمقراطي في كوسوفو |
Par définition, des élections périodiques de membres non permanents garantiraient mieux la représentation démocratique au Conseil de sécurité. | UN | فالعضوية غير الدائمة عن طريق انتخابات دورية تضمن على نحو أفضل، بحكم تعريفها، التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن. |
:: Programme pour une coexistence démocratique au sein de la famille. | UN | :: برنامج من أجل التعايش الديمقراطي في الأسرة. |
Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. | UN | ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار. |
Si les élections se déroulent de façon pacifique, qu'elles sont ouvertes à tous et menées de manière crédible, elles offriront l'occasion de consolider la transition démocratique au Burundi. | UN | وإذا كانت الانتخابات سلمية وشاملة وتمت بطريقة تتسم بالمصداقية، فإنها توفر فرصة لترسيخ التحول الديمقراطي في بوروندي. |
Évaluation finale du programme sur la promotion de la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique au Mali | UN | التقييم النهائي لبرنامج تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار الحكم الديمقراطي في مالي |
L'adoption, aujourd'hui, de notre projet de résolution fera clairement comprendre à chacun que la communauté internationale tout entière appuie la transition démocratique au Burundi et qu'elle condamnera tout effort tenté pour inverser cette transition. | UN | إن اعتماد مشـروع قرارنا اليوم يعطي إشارة واضحة الى الجميع بأن المجتمع الدولي مجمع في تأييده للانتقال الديمقراطي في بورونــدي، وأنــه سيدين أية محاولة لعكس هذه العملية. |
Il renforce le principe de l'évolution démocratique au Soudan. Il définit clairement la question du partage du pouvoir entre les gouvernements des états et l'autorité fédérale, au sein du système fédéral du pays. | UN | وعززت الاتفاقية مبدأ التطور الديمقراطي في السودان، وحددت بجلاء قضايا اقتسام السلطة بين الحكومات الولائية والسلطة الاتحادية في النظام الفدرالي في البلاد. |
La démocratie en action II : donner aux jeunes une base démocratique au Pakistan | UN | الممارسة الفعلية للديمقراطية - ثانيا: منح الشباب منبر ديمقراطي في باكستان |
À tous ces interlocuteurs, l'Envoyé spécial a fait valoir que pour être crédible, le processus de la feuille de route vers la transition démocratique au Myanmar devait être ouvert à tous et transparent. | UN | وقد أكّد المبعوث الخاص لجميع الأطراف أنها لكي تكون موثوقة، ينبغي لعملية خارطة الطريق من أجل تحول ديمقراطي في ميانمار أن تتم في إطار من الشمولية والصراحة والشفافية. |
Notre Constitution, promulguée en 1926, est sans doute la plus ancienne constitution démocratique au Moyen-Orient. | UN | قد يكون الدستور اللبناني الصادر سنة 1926 هو أقدم دستور ديمقراطي في الشرق الأوسط. |
Ce fut un honneur pour la Mission permanente de l'Équateur de collaborer dans l'effort visant à une représentation meilleure et plus démocratique au Conseil de sécurité. | UN | وبالنسبة إلى بعثة إكوادور الدائمة، فلقد كان شرفا لنا أن نتعاون في الجهد المبذول للسعي إلى تحقيق تمثيل أفضل وأكثر ديمقراطية في مجلس الأمن. |
L'OHCDHB doit de même contribuer à l'émergence d'une culture démocratique au Burundi. | UN | بل يتعين على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي أن يسهم في ظهور ثقافة ديمقراطية في بوروندي. |
Le caractère démocratique des coopératives peut faciliter le développement des processus démocratiques politiques au niveau des communautés et améliorer ainsi la pratique démocratique au niveau national. | UN | وطابع الديمقراطية لدى التعاونيات يمكن أن يساعد على وضع عمليات ديمقراطية سياسية على مستوى المجتمعات المحلية، وبالتالي تعزيز الممارسة الديمقراطية على الصعيد الوطني. |
• Renforcer la gouvernance démocratique au niveau local; | UN | ● التمكين للحكم الديمقراطي على المستويات المحلية؛ |
Accueillant avec satisfaction l'heureuse issue des élections de villages (sucos) en octobre 2009, dans laquelle il voit le signe des progrès du processus politique démocratique au Timor-Leste, | UN | وإذ يرحب بالنجاح في إنجاز الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي، |
En outre, aucune démocratie ne sera en sécurité si elle n'a pas l'assurance d'un environnement démocratique au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد ديمقراطية آمنة دون التأكد من وجود بيئة ديمقراطية على المستوى العالمي. |
Le Gouvernement et le peuple de la Jamaïque souhaitent la bienvenue à une Afrique du Sud non raciale et démocratique au sein de la communauté internationale des nations. | UN | وترحب جامايكا، حكومـــة وشعبـــا، بجنــوب افريقيــا غير عرقية، وديمقراطية في المجتمع الدولي لﻷمم. |